"أكبر للوصول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • mayor acceso a
        
    • mayor acceso al
        
    • mayor el acceso a
        
    • más acceso a
        
    • acceso mayor a
        
    • mejor acceso a
        
    El aspecto que parece inquietar a los exportadores de esos servicios es la necesidad de lograr un mayor acceso a los mercados en términos de presencia comercial. UN كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري.
    Esos compromisos incluyen la reducción de la deuda africana, corrientes adecuadas de recursos, mayor acceso a los mercados y asistencia para la diversificación y aumento de la capacidad. UN وتشمل هذه الالتزامات خفض الديون الأفريقية، وتقديم تدفقات كافية من الموارد، وتوفير فرص أكبر للوصول إلى الأسواق، والمساعدة في عملية التنويع وفي بناء القدرات.
    Ese conjunto de medidas incluye aumentos en el suplemento para vivienda, la introducción de créditos fiscales y un mayor acceso a la atención infantil de calidad. UN وتتضمن هذه المجموعة زيادة علاوات السكن، وتقديم الإعفاءات الضريبية وتوفير فرص أكبر للوصول إلى رعاية الطفل الجيدة.
    La enseñanza gratuita ha hecho posible que la población de las zonas rurales y los grupos desfavorecidos tengan un mayor acceso al empleo. UN وقد أتاح التعليم المجاني المقدم إلى سكان المناطق الريفية والمحرومة إمكانية أكبر للوصول إلى العمل.
    El aumento de la utilización de métodos de planificación de la familia indica que es mayor el acceso a los servicios correspondientes y que un número creciente de individuos y parejas tienen la posibilidad de escoger el número de sus hijos y el espaciamiento entre sus nacimientos. UN ويتبين من الاستخدام المتزايد لطرائق تنظيم اﻷسرة وجود إمكانية أكبر للوصول إلى وسائل تنظيم اﻷسرة وتزايد عدد اﻷزواج واﻷفراد القادرين على تقرير عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم.
    En este sentido, en el informe se subraya la necesidad de que la comunidad internacional conceda a los países africanos más acceso a los mercados, en particular en ámbitos como la agricultura, donde actualmente tienen una ventaja comparativa. UN وفي هذا الصدد، يؤكّد التقرير على الحاجة إلى أن يمنح المجتمع الدولي البلدان الأفريقية إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق، خصوصاً في مجالات كالزراعة التي تحظى فيها هذه البلدان حالياً بميزة نسبية.
    Entre esos compromisos están la reducción de la deuda exterior de los países africanos, el aumento de los flujos de recursos, la concesión de un acceso mayor a los mercados y el suministro de asistencia para la diversificación y para el fomento de las capacidades. UN ومن بين هذ التعهدات خفض دين أفريقيا، ورفع مستويات تدفقات الموارد، وتوفير سبل أكبر للوصول إلى الأسواق والمساعدة على التنويع وبناء القدرات.
    :: Las mujeres tienen más oportunidades económicas y mejor acceso a los recursos económicos críticos, incluidos el microcrédito, la capacitación y la adquisición de conocimientos técnicos UN :: توجد أمام النساء فرص اقتصادية وإمكانية أكبر للوصول إلى الموارد الاقتصادية المهمة، بما في ذلك القروض الصغيرة جدا والتدريب واكتساب المهارات؛
    Se debe proporcionar a los países en desarrollo un mayor acceso a tecnologías de avanzada no contaminantes, rentables, eficientes y asequibles. UN وينبغي تزويد البلدان النامية بإمكانية أكبر للوصول إلى تكنولوجيات متقدمة ونظيفة وكفؤة وفعالة من حيث التكاليف.
    Asimismo, es importante proporcionar un mayor acceso a los mercados para los bienes procedentes de los países en desarrollo sin litoral. UN ومن المهم أيضا توفير إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع الواردة من البلدان النامية غير الساحلية.
    Aunque, en teoría, las ciudades ofrecen un mayor acceso a los centros de poder político, esas autoridades no aprovechan el crecimiento para realizar un buen gobierno y prestar servicios a los hogares. UN وإذا كانت المدن تتيح من الناحية النظرية إمكانية أكبر للوصول إلى مراكز السلطة السياسية، فهي لا تدير مسألة النمو باتباع إدارة سليمة وبالتكفل بتقديم خدمات للأسر المعيشية.
    La reactivación de la demanda de importaciones de Occidente fue uno de los más importantes, y sus efectos se reforzaron gracias a un mayor acceso a los mercados occidentales y a cierta mejora en la competitividad de las exportaciones. UN وكان انتعاش طلب بلدان أوروبا الغربية على الواردات من أهم تلك العوامل، وتعزز أثره بفرص أكبر للوصول إلى اﻷسواق الغربية وبعض التحسن في قدرة الصادرات على التنافس.
    Si bien la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y la OMC han otorgado a los países mayor acceso a los mercados, sus beneficios, particularmente en lo concerniente a las exportaciones de los países en desarrollo y menos adelantados, han sido desalentadores. UN ولئن كانت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ومنظمة التجارة العالمية قد أتاحتا للبلدان إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق، فإن الفائدة التي حققتاها، ولا سيما في مجال صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نموا، كانت مخيبة لﻵمال.
    Además, se ha proporcionado a la Dependencia de Liquidación mayor acceso a las bases de datos informatizadas pertinentes a fin de supervisar con más eficacia el proceso de liquidación. UN وقد زُودت وحدة التصفية أيضا بإمكانية أكبر للوصول إلى قواعد البيانات الحاسوبية ذات الصلة من أجل رصد عملية التصفية على نحو أكثر فعالية.
    Los países del Cáucaso y Asia central son particularmente activos en la adhesión a instrumentos jurídicos, lo que a menudo les ofrece un mayor acceso a otros mercados de Europa. UN وتبدي بلدان القوقاز وآسيا الوسطى بوجه خاص نشاطا في الانضمام إلى الصكوك القانونية، التي توفر أمامها إمكانية أكبر للوصول إلى أسواق أوروبا.
    Son ejemplo de ello el Sistema de Archivo de Documentos de acceso libre y el buscador de Internet, con los que se pretende dar al público un mayor acceso a las publicaciones y demás información de las Naciones Unidas. UN وتشمل الأمثلة على ذلك إتاحة إمكانية الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية وآلة البحث على الإنترنت، اللتين توفران إمكانية أكبر للوصول إلى منشورات الأمم المتحدة وغيرها من المعلومات.
    El eje de las negociaciones han de ser las necesidades y los intereses de los países en desarrollo, a los que debería facilitarse financiación para el desarrollo, incluso asistencia oficial para el desarrollo, y ofrecerse un mayor acceso a los mercados. UN ويجب وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صُلب المفاوضات، وينبغي تزويدها بالتمويل اللازم للتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وإعطائها فرصا أكبر للوصول إلى الأسواق.
    A través de proyectos gubernamentales, se ha concedido a las mujeres con discapacidades un mayor acceso a los programas de empleo que mejoran sus perspectivas de trabajo. UN ومن خلال المشاريع الحكومية، جرى إعطاء النساء ذوات الإعاقة إمكانية أكبر للوصول إلى برامج العمالة، مما يعزز من آفاق توظيفهن.
    Además de los beneficios ambientales, este enfoque aumenta la productividad de la industria, alienta la creación de industrias nuevas y de valor más elevado, permite un mayor acceso a los mercados mundiales y, en definitiva, reduce la pobreza al generar crecimiento económico y empleo en sectores que promueven mejoras ambientales y eficiencia en el uso de los recursos. UN بالإضافة إلى الفوائد البيئية، فمن شأن هذا النهج أن يزيد من إنتاجية الصناعة، ويشجع على نشوء صناعات جديدة ذات قيمة أعلى، ويتيح إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق العالمية، ويقلل في النهاية من الفقر من خلال تحقيق نمو اقتصادي وعمالة في القطاعات التي تدعم التحسينات البيئية والكفاءة من حيث الموارد.
    A menos que se impulse la demanda interna en los países menos adelantados y los países en desarrollo dispongan de un mayor acceso al mercado, es muy probable que sus productos y sus ingresos sigan reduciéndose. UN وما لم يجر تدعيم الطلب المحلي في أقل البلدان نموا وما لم تحصل البلدان النامية على إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق، فمن المرجح أن يستمر إنتاجها ودخلها على الصعيد الوطني في الانخفاض.
    El aumento de la utilización de métodos de planificación de la familia indica que es mayor el acceso a los servicios correspondientes y que un número creciente de individuos y parejas tienen la posibilidad de escoger el número de sus hijos y el espaciamiento entre sus nacimientos. UN ويتبين من الاستخدام المتزايد لطرائق تخطيط اﻷسرة وجود إمكانية أكبر للوصول إلى وسائل تخطيط اﻷسرة وتزايد عدد اﻷزواج واﻷفراد القادرين على تقرير عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم.
    Cuando las mujeres tienen más acceso a los recursos financieros aumentan sus probabilidades de tomar decisiones que redunden en beneficio de sus hogares en cuanto a una mejor nutrición, educación y salud, como se refleja en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعندما تتوفر للنساء فرص أكبر للوصول إلى الموارد المالية، يصبح من المحتمل أكثر أن يتخذن قرارات تفيد أسرهن المعيشية في شكل تحسين التغذية والتعليم والصحة - وهي جميعها مجسدة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La oradora subraya la necesidad de mecanismos para superar los obstáculos que dificultan la conclusión con éxito de la Ronda de Doha, que debe convertirse en una Ronda para el Desarrollo genuina que garantice a los países en desarrollo un acceso mayor a los mercados internacionales. UN وشددت على ضرورة وجود آليات للتغلب على العقبات التي تعترض الاختتام الناجح لجولة الدوحة، إذ يجب أن تصبح تلك الجولة جولة إنمائية حقيقية تضمن للبلدان النامية إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق الدولية.
    De forma semejante, los Estados Miembros de la región tienen mejor acceso a herramientas normalizadas de ayuda para el desarrollo de legislación sobre armas de fuego y de políticas sobre armas pequeñas, que les ayuden a proteger a los ciudadanos frente a estas graves amenazas para la seguridad pública. UN وعلى نفس الغرار، اكتسبت الدول الأعضاء في المنطقة إمكانية أكبر للوصول إلى أدوات موحدة للمساعدة في سَنّ التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية ووضع السياسات الخاصة بالأسلحة الصغيرة، ومن شأن ذلك أن يعزز جهودها الرامية إلى حماية المواطنين من هذه التهديدات الرئيسية للأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more