Ello permitiría que todas las comunidades iraquíes tuvieran mayor seguridad y más paz y prosperidad. | UN | وسيتيح ذلك لجميع الطوائف العراقية أن تحقق قدرا أكبر من الأمن والسلام والرخاء. |
Se describe un país que ya no está sumido en la crisis, que disfruta de mayor seguridad y estabilidad. | UN | ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار. |
Las reformas agrarias oficiales proporcionan a los pobres una mayor seguridad sobre la tenencia de tierras que ya ocupan. | UN | وتتيح الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأرض للفقراء قدرا أكبر من الأمن في تملك الأراضي التي يحتلونها بالفعل. |
Las minorías formaban enclaves étnicos a los que se proporcionaba mayor seguridad y movilidad. | UN | وتشكل الأقليات مناطق عرقية مغلقة تتمتع بقدر أكبر من الأمن والقدرة على الحركة. |
El resultado, si nos mantenemos unidos y nuestra decisión es lo suficientemente firme, será un mundo en el que habrá mayor seguridad, justicia y paz. | UN | والنتيجة، عندما نكون متحدين ومصممين بالقدر الكافي، ستكوّن عالما يتمتع بقدر أكبر من الأمن والعدالة والسلام. |
Las minorías formaban enclaves étnicos a los que se proporcionaba mayor seguridad y movilidad. | UN | وتشكل الأقليات مناطق عرقية مغلقة تتمتع بقدر أكبر من الأمن والقدرة على الحركة. |
Debería considerarse como un modo de generar mayor seguridad, paz y estabilidad. | UN | وينبغي أن ينظر للصك الملزم قانونا باعتباره وسيلة لإيجاد قدر أكبر من الأمن والسلم والاستقرار. |
En las instalaciones comunes, los participantes estarían más vigilados, lo que aportaría una mayor seguridad. | UN | وفي المنشآت المشتركة، سيخضع المشاركون لرقابة أكثر صرامة، مما سيفضي إلى درجة أكبر من الأمن. |
El Registro no puede ser un fin en sí mismo, sino un medio para avanzar hacia el objetivo de una mayor seguridad a nivel nacional, regional e internacional para todos los Estados sobre la base del estricto respeto al derecho internacional. | UN | السجل لا يمكنه أن يكون هدفا في حد ذاته. يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي. |
A fin de reducir todavía más la principal fuente de heroína, es preciso que haya también una mayor seguridad, un mayor desarrollo y una mejor gobernanza en el Afganistán. | UN | وللعمل على المضي في خفض أكبر مصادر الهيروين، لا بد من توفير قدر أكبر من الأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان. |
Al inicio de este período de sesiones destacamos que un protocolo de verificación tradicional no conseguiría una verificación significativa ni una mayor seguridad. | UN | وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن. |
A fin de reducir todavía más la principal fuente de heroína, es preciso que haya también una mayor seguridad, un mayor desarrollo y una mejor gobernanza en el Afganistán; | UN | ولمواصلة تحجيم أكبر مصادر للهيروين لا بد من توفير قدر أكبر من الأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان؛ |
Una mayor seguridad jurídica también requiere una mejor gobernanza mundial. | UN | وتوفير قدر أكبر من الأمن القانوني يتطلب أيضا حوكمة عالمية أفضل. |
Los padres plantearon todo tipo de exigencias para minar el proyecto, entre otras cosas una demanda de mayor seguridad del alojamiento. | UN | وطالب الآباء بشتى المطالبات بغية التخلي عن المشروع، بما في ذلك توفير قدر أكبر من الأمن للإسكان. |
En este sentido, la sistematización y clarificación de la materia contribuirá sin dudas a una mayor seguridad jurídica y confianza en las relaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لا شك أن التنظيم المنهجي لهذا المجال من القانون وتوضيحه سيوجد قدرا أكبر من الأمن القانوني والثقة في العلاقات الدولية. |
El mayor riesgo de que se detecte una transgresión que esta forma de vigilancia trae aparejado puede producir un efecto de disuasión y proporcionar a la vez una mayor seguridad a la mujer afectada. | UN | ويمكن أن يكون لما يعنيه هذا الشكل من أشكال الرصد من زيادة احتمالات الإكتشاف أثره الردعي فضلا عن توفير قدر أكبر من الأمن للمرأة المعنية. |
Entre las preocupaciones generalmente compartidas figuran la necesidad de afrontar con mayor decisión las causas básicas de las corrientes de refugiados y definir estrategias de protección que ofrezcan mayor seguridad a los grupos especialmente vulnerables, como las mujeres y los niños refugiados. | UN | وكان من بين الاهتمامات المشتركة عموماً الحاجة إلى معالجة جذور مشكلة تدفق اللاجئين بدرجة أكبر من التصميم، وتحديد استراتيجيات للحماية توفر قسطاً أكبر من الأمن للمجموعات الأكثر تعرضاً لأخطار معينة، ومن بينها النساء والأطفال اللاجئون. |
En este sentido, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medios de lograr una mayor seguridad para todos. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الذين يعيدون التأكيد على فعالية النهج المتعددة الأطراف بوصفها سبيلا لتحقيق قدر أكبر من الأمن لنا جميعا. |
El envío a través de Internet de la notificación administrativa y los protocolos de consentimiento, estableciendo enlaces con los datos de comercio, inspección y control de las aduanas, puede aportar una mayor seguridad ambiental internacional. | UN | ويمكن أن يؤدي إرسال الإخطارات الإدارية ونظم الموافقة عن طريق شبكة الإنترنت والربط مع بيانات التجارة الجمركية والتفتيش والمراقبة إلى توفير قدر أكبر من الأمن البيئي الدولي. |
Al aproximarnos a esta ocasión, las Naciones Unidas y sus Miembros se enfrentan con un desafío: encontrar medios prácticos y viables que brinden una mayor seguridad y prosperidad a la población del mundo mediante un sistema reformado de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول هذه المناسبة، تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها تحديا: إيجاد السبل العملية والقابلة للتطبيق لتحقيق قدر أكبر من الأمن والرخاء لشعوب العالم عن طريق منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها. |
Por ejemplo, se ha demostrado que los pobres que tienen acceso a un poco más de tierra sienten también más seguridad alimentaria, ya que la tierra es un seguro contra la malnutrición. | UN | وقد تبين مثلا أن الفقراء الذين يحصلون على الأرض ينعمون بقدر أكبر من الأمن الغذائي لأن الأرض توفر ضمانا ضد سوء التغذية. |