Debe haber mayor coherencia en las actividades interinstitucionales. | UN | من الضروري توافر درجة أكبر من الاتساق في الأنشطة المشتركة بين الوكالات. |
La promulgación de normas de calidad propicia una mayor coherencia en los procesos y resultados; de esa manera, se reducen las posibilidades de duplicación de actividades, los errores y los problemas de comunicación. | UN | وبغرض المعايير، يتحقق قدر أكبر من الاتساق في سير العمليات ونتائجها، وبذلك تقل فرص ازدواج الجهود والأخطاء وسوء الفهم. |
Un mecanismo fundamental para lograr una mayor coherencia en este sentido es la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 25 - ومن الآليات الرئيسية لضمان قدر أكبر من الاتساق في هذا الصدد لجنة بناء السلام. |
De modo similar, en otro caso se expresó preocupación por la formulación permisiva de la ley, que parecía dar a los tribunales discrecionalidad para decidir si se podían decomisar bienes; se observó la necesidad de aplicar medidas de decomiso de manera más sistemática en las causas penales. | UN | وبالمثل، ففي حالة أخرى، أُعرب عن الانشغال بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون الذي يبدو أنه يمنح المحاكم صلاحية تقديرية بشأن مصادرة الممتلكات، وأُشير أيضاً إلى الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة متسمة بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية. |
Para conseguir estos objetivos será necesario destinar mayores recursos para África e imprimir una mayor coherencia a las operaciones. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الغايات مزيدا من الموارد لأفريقيا كما يتطلب درجة أكبر من الاتساق في العمليات. |
Las consultas periódicas con los miembros del Comité de Ética han contribuido a garantizar una mayor coherencia de la orientación provista por las oficinas de ética y una mejor formulación de políticas. | UN | وساعدت المشاورات المنتظمة التي جرت بين أعضاء لجنة الأخلاقيات في ضمان توفير قدر أكبر من الاتساق في التوجيه الذي تقدمه مكاتب الأخلاقيات وأسهمت في تحسين صوغ السياسات. |
En el examen se había hecho hincapié en la necesidad de aplicar un método de programación coherente y bien orientado, evitar asignar los recursos con criterio ad hoc y garantizar una mayor coherencia entre las iniciativas respaldadas por el PNUD. | UN | وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
:: Era preciso lograr una mayor coherencia en el establecimiento y los mandatos de los mecanismos de determinación de hechos; | UN | :: ثمة حاجة إلى قدر أكبر من الاتساق في إنشاء آليات تقصي الحقائق والولايات الممنوحة لها. |
Estamos de acuerdo con que debe haber mayor coherencia en la determinación y el uso de los indicadores. | UN | ونحن نوافق على ضرورة توخي قدر أكبر من الاتساق في تحديد المؤشرات واستخدامها. |
La Comisión considera que debe haber mayor coherencia en los créditos para fondos de atenciones sociales y confía en que el Secretario General hará lo posible por velar por la transparencia en la futura presupuestación de esos gastos. | UN | وتعتقد اللجنة أنه يبغي تحقيق قدر أكبر من الاتساق في توفير الأموال للضيافة، وهي واثقة من أن الأمين العام سيبذل قصاراه لكفالة الشفافية في ميزنة تلك التكاليف في المستقبل. |
La promulgación de normas de calidad propicia una mayor coherencia en los procesos y resultados; de esa manera, se reducen las posibilidades de duplicación de actividades, los errores y los problemas de comunicación. | UN | وبفرض المعايير، يتحقق قدر أكبر من الاتساق في سير العمليات ونتائجها، وبذلك تقل فرص ازدواج الجهود والأخطاء وسوء الفهم. إصلاح نقاط الضغط في العمليات |
La Unión Europea aguarda con interés que la labor de la Comisión tenga efectos reales sobre el terreno, incluido el logro de una mayor coherencia en los esfuerzos internacionales por consolidar la paz. | UN | والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى أن يكون للجنة تأثير حقيقي على الأرض، بما في ذلك تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الجهود الدولية المبذولة لبناء السلام. |
Debe existir una mayor coherencia en la cooperación económica internacional, en particular a través del fortalecimiento de las Naciones Unidas, de manera que puedan desempeñar una función más dinámica, como dispone la Carta. | UN | وهناك حاجة إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في التعاون الاقتصادي الدولي، بما في ذلك عن طريق تعزيز الأمم المتحدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور أكثر دينامية، كما هو متوخى في الميثاق. |
No obstante, se ha avanzado hacia una mayor coherencia en ciertos ámbitos como, por ejemplo, la diferenciación entre funcionarios de categoría D-2 o superior y el personal de categorías inferiores. | UN | ولكن تحركت المنظمات نحو درجة أكبر من الاتساق في بعض المجالات، مثلا في التمييز بين الموظفين ما فوق وما دون الرتبة مد- 2. |
La promulgación de normas de calidad propicia una mayor coherencia en los procesos y resultados; de esa manera, se reducen las posibilidades de duplicación de actividades, los errores y los problemas de comunicación. | UN | وبفرض المعايير، يتحقق قدر أكبر من الاتساق في سير العمليات ونتائجها، وبذلك تقل فرص ازدواج الجهود والأخطاء وسوء الفهم. إصلاح نقاط الضغط في العمليات |
Los asuntos de los océanos y el derecho del mar deben estar bajo la supervisión directa de la Asamblea General para garantizar una mayor coherencia en su tratamiento y en el beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن توضع المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار تحت الإشراف المباشر للجمعية العامة لكفالة قدر أكبر من الاتساق في معالجة تلك المسائل لمصلحة الدول الأعضاء كافة. |
El Reino Unido considera que en las directrices debiera haber una mayor coherencia en lo que concierne a la nulidad de las reservas inválidas. | UN | ونعتقد بأن من الضروري أن يكون ثمة قدر أكبر من الاتساق في المبادئ التوجيهية فيما يخص التعامل مع بطلان التحفظات غير الصحيحة. |
De modo similar, en otro caso se expresó preocupación por la formulación permisiva de la ley, que parecía dar a los tribunales discrecionalidad para decidir si se podían decomisar bienes, y se observó la necesidad de aplicar medidas de decomiso de manera más sistemática en las causas penales. | UN | وعلى نحو مماثل أُعرب في حالة أخرى عن شواغل بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون الذي يبدو أنه يمنح المحاكم صلاحية تقديرية بشأن مصادرة الممتلكات، كما سُجّلت الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة تتسم بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية. |
De modo similar, en otro caso se expresó preocupación por la formulación permisiva de la ley, que parecía dar a los tribunales discrecionalidad para decidir si se podían decomisar bienes, y se observó la necesidad de aplicar medidas de decomiso de manera más sistemática en las causas penales. | UN | وعلى نحو مماثل أُعرب في حالة أخرى عن شواغل بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون بحيث يبدو أنه يمنح المحاكم سلطة تقديرية بشأن إمكانية مصادرة الممتلكات، كما سُجّلت الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة تتسم بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية. |
Ello confiere mayor coherencia a las políticas mundiales. | UN | ويستوجب ذلك قدرا أكبر من الاتساق في السياسات العالمية. |
- Velar por que haya una mayor coherencia de criterio en los programas de ámbito mundial de la Organización, y conseguir un mejor cumplimiento de las políticas, procedimientos y normas fijados por ella; | UN | • ضمان قدر أكبر من الاتساق في نهج برامج المنظمة على الصعيد العالمي؛ وتأمين الامتثال على نحو أفضل للسياسات والاجراءات والمعايير التي حددتها المنظمة؛ |
En el examen se había hecho hincapié en la necesidad de aplicar un método de programación coherente y bien orientado, evitar asignar los recursos con criterio ad hoc y garantizar una mayor coherencia entre las iniciativas respaldadas por el PNUD. | UN | وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |