En cuanto al grupo de edades, las mujeres de 61 o más años de edad y los hombres de entre 51 y 60 años representaban la mayor proporción de beneficiarios. | UN | ومن حيث الفئة العمرية، يراعى أن النساء من سن 61 سنة أو أكثر والرجال من سن 51 إلى 60 سنة يشكلون أكبر نسبة من المستفيدين. |
En la actualidad África es la región con la mayor proporción de habitantes con un ingreso inferior a 1 dólar al día. | UN | وأفريقيا الآن هي المنطقة التي توجد بها أكبر نسبة من السكان الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم. |
La mayor parte de ellas se llevó a cabo en Asia y el Pacífico, seguida de Europa y la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وأجريت أكبر نسبة من تلك التقييمات في آسيا والمحيط الهادئ، تليها أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Como la mayor parte de las muertes en los países en desarrollo se producen durante la infancia y la niñez, la esperanza de vida al nacer refleja con gran exactitud los cambios en la mortalidad infantil y en la niñez. | UN | ونظرا ﻷن أكبر نسبة من الوفيات في البلدان النامية تحدث في سن الرضاعة والطفولة، فإنها تعكس بشكل وثيق التغيرات في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Prácticamente el mayor porcentaje de las transacciones administrativas se realiza ahora en la Sede mediante el SIIG. | UN | ومن الناحية العملية، تنفذ إلى الآن أكبر نسبة من المعاملات الإدارية في المقر عن طريق نظام المعلومات الادارية المتكامل. |
El mayor porcentaje de reclusas lo constituyen las preventivas, seguidas de las penadas. | UN | وكانت أكبر نسبة من السجينات، من هن في الحبس الاحتياطي، تليها نسبة من يقضون عقوبة السجن. |
La mayor parte del laudo fue concedida al segundo demandante, ahora en liquidación, que no era parte en el acuerdo de arbitraje. | UN | وقد منحت أكبر نسبة من المبلغ المحكوم به في القرار للشاكي الثاني، الذي هو الآن تحت التصفية، والذي ليس طرفا في اتفاق التحكيم. |
Como se indica en el gráfico IV supra, la mayor cantidad de solicitudes de asesoramiento recibidas anualmente está centrada en " actividades externas " . | UN | 16 - وعلى النحو الوارد في الشكل الرابع أعلاه، تركز أكبر نسبة من طلبات المشورة الواردة سنويا على ' ' الأنشطة الخارجية``. |
La mayor proporción de juezas mujeres se da en los Juzgados de inquilinato con un 56%. | UN | وتوجد أكبر نسبة من القاضيات في محاكم الإيجارات، بنسبة 56 في المائة. |
Esos problemas afectan en forma desproporcionada a las mujeres, que representan la mayor proporción de los pobres de las zonas rurales. | UN | وتواجه النساء هذا النوع من المشاكل بصورة غير متناسبة حيث يمثلن أكبر نسبة من فقراء الريف. |
De los tres tipos de delito, el robo con allanamiento es el que afecta por lo general a la mayor proporción de encuestados en los países africanos y, de acuerdo con ellos, es particularmente alto en Mozambique. | UN | وإن السطو يمسّ عادة أكبر نسبة من المجيبين في البلدان الأفريقية، ونسبته أعلى على الخصوص في موزامبيق. |
La industria sigue siendo una fuente de empleo menor para la mujer, excepto en Europa oriental y el Asia meridional y oriental, donde hay países en los que mujeres representan una mayor proporción de la fuerza de trabajo en las industrias de exportación. | UN | ولا تزال الصناعة مصدرا متواضعا للعمالة النسائية، باستثناء أوروبا الشرقية وجنوبي وجنوب شرقي آسيا، حيث تمثل المرأة في بعض البلدان أكبر نسبة من القوة العاملة في الصناعات التصديرية. |
El análisis de la incidencia de la difteria por grupos de edad pone de manifiesto que, en 2000, la mayor proporción de casos se registró entre personas de edades comprendidas entre los 19 y los 29 años y entre mayores de 50 años. | UN | ويتبين من تحليل انتشار الدفتريا بحسب المجموعات العمرية أن أكبر نسبة من المرضى عام 2000 كانت في المجموعة العمرية من سن 19 إلى سن 29 سنة ثم في مجموعة 50 سنة أو أكثر. |
. El perfil de pobreza incorporó a las zonas urbanas, en que vivía la mayor parte de la población, y a las familias jóvenes con niños. | UN | وتحول واقع الفقر باتجاه المناطق الحضرية ـ التي كانت تحتوي آنئذ على أكبر نسبة من السكان ـ وأصاب اﻷسر الشابة التي لديها أطفال. |
El perfil de pobreza incorporó a las zonas urbanas, en que vivía la mayor parte de la población, y a las familias jóvenes con niños. | UN | وتحول واقع الفقر باتجاه المناطق الحضرية ـ التي كانت تحتوي آنئذ على أكبر نسبة من السكان ـ وأصاب اﻷسر الشابة التي لديها أطفال. |
Las salidas de IED de las ETN que tienen su domicilio social en el Asia en desarrollo han aumentado considerablemente en los últimos años, y la mayor parte de esas corrientes se han dirigido a otros países de la misma región. | UN | شهد الاستثمار اﻷجنبي المباشر الصادر للشركات عبر الوطنية التي تقع مقارها في بلدان آسيا النامية زيادة كبيرة في اﻷعوام اﻷخيرة، مع اتجاه أكبر نسبة من هذه التدفقات إلى البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Por lo tanto, el grupo A recibía el mayor porcentaje de recursos para programas del UNFPA. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجموعة ألف تحصل على أكبر نسبة من الموارد البرنامجية للصندوق. |
Las estadísticas indican que las empresas más grandes, es decir, las que tienen más de 100 empleados, tienen el mayor porcentaje de mujeres. | UN | والإحصاءات تبيِّن أن أكبر الشركات، أي الشركات التي يزيد عدد العاملين فيها عن 100 عامل، توجد فيها أكبر نسبة من النساء. |
Desde 1995 la región de África al sur del Sáhara ha seguido recibiendo el mayor porcentaje de asistencia para actividades de población. | UN | 24 - ظلت أفريقيا جنوب الصحراء منذ عام 1995 تتلقى أكبر نسبة من المساعدة السكانية، تليها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Una de las principales actividades del bienio 2000–2001, a la que cabe atribuir la mayor parte del crecimiento de los recursos en la sección, será la preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2001, y la prestación de los servicios respectivos, para el examen general y evaluación de la aplicación del Programa del Hábitat. | UN | وسيتمثل النشــاط الرئيســي فــي فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي تعزى إليه أكبر نسبة من نمو الموارد في إطار هذا الباب، في اﻹعداد وتوفير الخدمات للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام ٢٠٠١ بشأن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
En 1999, las juntas sanitarias recibieron fondos adicionales para destinarlos a la formulación de medidas para reducir el número de embarazos no deseados en el grupo de 15 a 34 años, que registra la mayor cantidad de abortos (las mujeres irlandesas suelen ir a Gran Bretaña para que se les practique un aborto). | UN | وفي عام 1999، خصص تمويل إضافي للمجالس الصحية، مع مطالبتها بالتركيز على التدابير التي تستهدف تخفيض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها في الفئة العمرية 15-34 سنة، التي تظهر فيها أكبر نسبة من حالات الإجهاض (وحالات الإجهاض هي الحالات التي تجريها النساء الآيرلنديات في المملكة المتحدة). |
Se observa asimismo que las mayores tasas de abandono se producen al pasar del cuarto al quinto curso y conciernen especialmente a las niñas. | UN | ويلاحظ أيضاً تسجيل أكبر نسبة من الخسائر أثناء المرور بالصفين الثالث والرابع ابتدائي ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات. |
Tendían a no incluir en el presupuesto de los proyectos de planificación de los recursos institucionales los costos indirectos, así como los costos proyectados de mantenimiento y actualización, a pesar de que constituían el principal rubro de gastos del ciclo de vida del sistema de planificación y que existe una relación causal directa entre la personalización inicial de un sistema y sus futuros costos de mantenimiento y actualización. | UN | وتُغفَل التكاليف غير المباشرة عادة من ميزانية مشاريع نظم التخطيط ومن التكاليف المتوقعة للصيانة والترقية البرمجية، رغم أنها تشكل أكبر نسبة من التكلفة في دورة حياة النظام، ورغم وجود علاقة سببية مباشرة بين التكييفات المدخلة في البداية على النظام وتكلفة صيانته وترقيته لاحقاً. |
Así, por ejemplo, Londres y el sureste tienen el mayor número de inmigrantes, y también son, con mucho, las más tolerantes. | TED | على سبيل المثال، لندن والجنوب الشرقي بها أكبر نسبة من المهاجرين، وإلى حد بعيد هي المناطق الأكثر تسامحاً. |