"أكتب إليكم ردا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • dirigirme a usted en respuesta a
        
    • le escribo en respuesta a la
        
    • me dirijo a usted en respuesta a
        
    Tengo el honor de dirigirme a usted en respuesta a su carta de fecha 26 de marzo de 2004, relativa a la vacante que se producirá en la Dependencia Común de Inspección el 31 de diciembre de 2004. UN يشرفني أن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2004 والمتعلقة بالشاغر الذي سينشأ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en respuesta a su carta de 18 de febrero de 2005 relativa a las consultas celebradas con los presidentes de los grupos regionales para nombrar miembros que llenen las cuatro vacantes de la Dependencia Común de Inspección que se producirán el 31 de diciembre de 2005. UN أتشرف بأن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 18 شباط/فبراير 2005 المتعلقة بالمشاورات المعقودة مع رؤساء المجموعات الإقليمية لتعيين أعضاء لملء الشواغر الأربعة في وحدة التفتيش المشتركة التي ستطرأ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en respuesta a su carta de 6 de noviembre de 2009 relativa a las consultas celebradas con los presidentes de los grupos regionales para nombrar miembros que llenen las cuatro vacantes de la Dependencia Común de Inspección que se producirán el 31 de diciembre de 2010. UN أتشرف بأن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 المتعلقة بالمشاورات المعقودة مع رؤساء المجموعات الإقليمية لتعيين أعضاء لملء الشواغر الأربعة التي ستطرأ في وحدة التفتيش المشتركة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    le escribo en respuesta a la solicitud que presentó en nombre de la Misión Permanente de Libia ante las Naciones Unidas solicitando una licencia para alquilar las siete plantas de un edificio propiedad de la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista situado en el número 309-15 Este de la calle 48 de Nueva York. UN أكتب إليكم ردا على طلبكم المقدم باسم البعثة الدائمة لليبيا لدى الأمم المتحدة الذي التمستم فيه استصدار رخصة تجيز تأجير سبعة طوابق في المبنى المملوك للجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الكائن في 309-15 شرق، شارع 48 بمدينة نيويورك.
    le escribo en respuesta a la carta de fecha 27 de julio de 2006 del Representante Permanente de Armenia ante las Naciones Unidas relativa a los incendios generalizados en los territorios ocupados de Azerbaiyán (A/60/961-S/2006/588). UN أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 27 تموز/يوليه 2006 الموجهة من الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة بشأن الحرائق الضخمة التي نشبت في الأراضي المحتلة بأذربيجان (A/60/961-S/2006/588).
    me dirijo a usted en respuesta a su carta de fecha 19 de septiembre de 2000 (A/C.2/55/5) en la que pedía que la Segunda Comisión examinara los capítulos pertinentes del plan de mediano plazo, como recomendó el Comité del Programa y de la Coordinación. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000 (A/C.2/55/5) التي طلبتم فيها إلى اللجنة الثانية النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل، كما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    me dirijo a usted en respuesta a la carta del Representante Permanente de Azerbaiyán ante las Naciones Unidas de fecha 24 de febrero de 2005 relativa a la tragedia ocurrida en Khojaly, distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/59/713-S/2005/125). UN أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 24 شباط/فبراير 2005 الموجهة من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بمأساة خوجالي والتي جرى تعميمها بوصفها إحدى وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/59/713-S/2005/125).
    Tengo el honor de dirigirme a usted en respuesta a su carta de 30 de noviembre de 2011 relativa a las consultas celebradas con los presidentes de los grupos regionales para nombrar miembros que lleven las cinco vacantes de la Dependencia Común de Inspección que se producirán el 31 de diciembre de 2012. UN يشرفني أن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بشأن المشاورات المعقودة مع رؤساء المجموعات الإقليمية لتعيين أعضاء لملء الشواغر الخمسة التي ستنشأ في وحدة التفتيش المشتركة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2012.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en respuesta a su carta de fecha 6 de diciembre de 2013 relativa a las consultas celebradas con los presidentes de los grupos regionales para nombrar un miembro que llene la vacante de la Dependencia Común de Inspección que se producirá el 31 de diciembre de 2014. UN يشرفني أن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن المشاورات التي أجريت مع رؤساء المجموعات الإقليمية لتعيين عضو لملء الشاغر الذي سينشأ في وحدة التفتيش المشتركة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en respuesta a su carta de 2 de noviembre de 2011 relativa a la presentación por el Gobierno de Honduras de la candidatura del Sr. Jorge Flores Callejas a la Dependencia Común de Inspección para un mandato que comenzará el 1 de enero de 2012 y terminará el 31 de diciembre de 2016, de resultas de la renuncia del Sr. Enrique Román-Morey (Perú) a partir del 31 de octubre de 2011. UN يشرفني أن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بشأن ترشيح حكومة هندوراس للسيد خورخي فلوريس كاييخاس لعضوية وحدة التفتيش المشتركة لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2012 وتنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2016، نتيجة استقالة السيد إنريكه رومان - موري (بيرو) اعتبارا من 30 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    le escribo en respuesta a la carta de fecha 28 de junio de 2006 del Representante Permanente de Azerbaiyán ante las Naciones Unidas relativa a los incendios ocurridos en zonas próximas a la línea de contacto, en Nagorno-Karabaj, carta que se distribuyó como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/60/911-S/2006/450). UN أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006، الموجهة من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحرائق التي نشبت في المناطق القريبة من خط التماس في ناغورنو كاراباخ، والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/60/911 - S/2006/450).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 17 de octubre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/536-S/2013/617), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 13 de diciembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/665-S/2013/738), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/665-S/2013/738)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 30 de enero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/735-S/2014/71), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/735-S/2013/71)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 20 de febrero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/765-S/2014/119), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/765-S/2014/119)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    me dirijo a usted en respuesta a las cartas del Representante Permanente de Azerbaiyán ante las Naciones Unidas de fecha 21 y 24 de febrero de 2006 relativas a la tragedia ocurrida en Khojaly, distribuidas como documentos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/60/686-S/2006/118 y A/60/697-S/2006/128). UN أكتب إليكم ردا على الرسالتين المؤرختين 21 شباط/فبراير و 24 شباط/فبراير 2006 الموجهتين إليكم من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بمأساة خوجالي، واللتين عممتا بوصفهما وثيقتين من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/60/686-S/2006/118 و A/60/697-S/2006/128).
    me dirijo a usted en respuesta a su carta de fecha 9 de diciembre de 2005 en que solicita que la Quinta Comisión lleve a cabo deliberaciones sobre el informe del Secretario General (A/60/568 y Corr.1 y 2) y el informe conexo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/60/7/Add.23) relativos a la aplicación de ciertas decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 2005 التي طلبتم فيها إلى اللجنة الخامسة إجراء مداولات بشأن تقرير الأمين العام المتعلق بتنفيذ القرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (A/60/568 و Corr.1 و 2) وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة (A/60/7/Add.23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more