En el cincuentenario tenemos que asegurar que las Naciones Unidas contribuirán a un mundo más seguro, más sano y mejor para el futuro. | UN | وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل. |
Ya 40 grupos en todo el país han recaudado más de 2 millones de dólares para allanar el camino hacia un mundo más seguro. | UN | وقد جمعــت بالفعــل ٤٠ جماعة في جميع أرجاء البــلاد أكثر من مليوني دولار لتطــهير الطــريق المؤدي إلى عالم أكثر أمانا. |
Un mundo más seguro y más libre será, sobre todo, un mundo más justo. | UN | إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا. |
Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا. |
Sigue entre nosotros, y debemos tratar de evitar la autocomplacencia pensando que hoy estamos más seguros. | UN | فلا يزال ماثلا أمامنا، ويتعين علينا أن نقاوم أي شعور بالرضى بأننا اليوم أكثر أمانا بأي شكل. |
Hacen falta investigaciones para lograr reprocesar los combustibles nucleares de manera más segura, económica y resistente a la proliferación. | UN | وتبرز الحاجة إلى إجراء بحوث لإيجاد معالجة أكثر أمانا واقتصادا ومقاومة للانتشار في مجال الوقود النووي. |
No puede construirse un mundo más seguro de libertad, democracia y prosperidad si no luchamos eficazmente contra el terrorismo internacional. | UN | ولا يمكن بناء عالم أكثر أمانا يتسم بالحرية والديمقراطية والرخاء ما لم نحارب الإرهاب الدولي محاربة فعالة. |
Debemos trabajar conjuntamente y estar unidos para que el mundo sea más seguro. | UN | وعلينا أن نعمل معا وأن نتحد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
Ese nuevo impulso demuestra también que hay que abordar la búsqueda de un mundo más seguro de una manera amplia, equilibrada y concreta. | UN | يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة. |
No me gustó tener que ponerlo aquí, pero es más seguro así. | Open Subtitles | اني ازعج عندما تضعينه هنا، لكنه أكثر أمانا بهذه الطريقة. |
Eh, compañero, nunca ha estado más seguro en su vida, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | يا، رفيق، أنت ليس لك أكثر أمانا في حياتك، موافقة؟ |
No me gustó tener que ponerlo aquí, pero es más seguro así. | Open Subtitles | اني ازعج عندما تضعينه هنا، لكنه أكثر أمانا بهذه الطريقة. |
Max se quedará con sus tutores en Idris. Allí es más seguro. | Open Subtitles | ماكس سينتظر مع اساتذته في إدريس هو أكثر أمانا هناك |
Oliver dice que debo prepararte para la entrevista con Susan Williams, y es más seguro para mí estar aquí que allí iniciando un incidente internacional. | Open Subtitles | قال أوليفر أنه من المفترض أن أُساعدك في الإعداد للقائك مع سوزان ويليامز وإنه أكثر أمانا بالنسبة لي أن أكون هنا |
Pero para muchos el mundo no ha pasado a ser un lugar mejor ni más seguro. | UN | ولكن العالم لم يصبح مكانا أكثر أمانا أو أفضل للعديدين. |
Mi país sigue siendo un asociado activo en esta empresa cooperativa para que nuestro mundo sea más seguro y más próspero. | UN | ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء. |
En consecuencia, las entrevistas se deben realizar en secreto o los testigos deben reubicarse en localidades más seguras. | UN | وعليه، يجب إما إجراء المقابلات سرا أو نقل الشهود إلى أماكن أكثر أمانا. |
Tales garantías son más seguras que las tradicionales. | UN | وهي تقدم في ذلك ضمانات أكثر أمانا وسلامة من الضمانات التقليدية. |
Y las potencias nucleares continúan colaborando en los esfuerzos por hallar medios más seguros de desmantelar las armas y manipular y almacenar el material fisible. | UN | وتواصل الدول النووية التعاون في البحث عن سبل أكثر أمانا لازالة اﻷسلحة النووية ومعالجة وتخزين المواد الانشطارية. |
El mundo y sus habitantes estarán más seguros si no existen armas nucleares. Esa fue la dura experiencia que se aprendió de la guerra fría. | UN | وسيكون العالم وسكانه أكثر أمانا بدون اﻷسلحة النووية، وقد كانت هذه هي التجربة الصعبة التي اكتسبناها من الحرب الباردة. |
Además, seguro que estoy más segura con ustedes... que al cuidado de monjas desarmadas. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، بالتأكيد سأكون معك أكثر أمانا من رعاية الرَّاهبات العُزَّل. |
En 1991, el Ministerio anunció la aportación de 1,45 millones de dólares anuales para dar mayor seguridad a las mujeres en los recintos educacionales de Ontario. | UN | وفي عام ١٩٩١، أعلنت الوزارة عن تخصيص ١,٤٥ مليون دولار في السنة لجعل حرم الجامعات في أونتاريو أكثر أمانا للمرأة. |
Actualmente se lleva a cabo un proyecto encaminado a aumentar la seguridad de la gestión controlada del refugio. | UN | ويرمي أحد البرامج الحالية إلى إدارة المأوى بطريقة يمكن التحكم فيها على نحو أكثر أمانا. |
Las directrices de la OMS para reducir los riesgos del embarazo señalan la importancia de evitar el consumo de tabaco y alcohol durante ese período. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لجعل الحمل أكثر أمانا إلى أهمية تجنب استخدام التبغ والكحول أثناء الحمل. |
Quizas seria mas seguro trabajar como empleado de noche en los almacenes, oh bombas navidenas, bombas navidenas Creo que me estafaron | Open Subtitles | ربما يكون أكثر أمانا كموظف في متجر ليلي قنابل العيد قنابل العيد أعتقد أنني خدعت |
Porque estaba más a salvo afuera en la lluvia que a solas conmigo. | Open Subtitles | لأنه كان أكثر أمانا تحت المطر من أن يكون وحيدا معي |