"أكثر أهمية بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • más importante para
        
    • más importantes para
        
    • mayor importancia para
        
    • más crucial para
        
    • más pertinente para
        
    • más pertinente a
        
    • más pertinentes para
        
    • es más importante que
        
    Todo lo que está sucediendo hoy todo lo que hemos peleado por lograr es más importante para él que algo o alguien. Open Subtitles كا ما يحدث اليوم, كل ما كنا نحارب من أجل تحقيقه أكثر أهمية بالنسبة له من أي شيء اخر
    No, Su Gracia ahora mismo, Boulogne es mucho más importante para mí que París. Open Subtitles كلا, سوك الآن, وبولوني حتى الآن ..أكثر أهمية بالنسبة لي من باريس
    En cualquier lista de propuestas como esta hay elementos que parecen más importantes para unos que para otros, y elementos respecto de los cuales algunos tendrán reservas, mientras que otros los considerarán esenciales. UN وفي أي قائمة من الاقتراحات كهذه القائمة، توجد بنود تبدو أكثر أهمية بالنسبة لبعض الناس من بنود أخرى، وهناك بنود يتحفظ عنها بعض الناس بينما يعتبرها آخرون أساسية.
    A menudo se aparta a los investigadores locales de otras tareas que son más importantes para su país de origen. UN وذكر أن الباحثين المحليين يسحبون في كثير من الأحيان من مهام أخرى أكثر أهمية بالنسبة لبلدهم.
    En el futuro, la energía cobrará aún mayor importancia para el desarrollo. UN ورأى أن الطاقة ستصبح في المستقبل أكثر أهمية بالنسبة إلى التنمية.
    Ninguna otra cuestión es más crucial para la prosperidad mundial a largo plazo, y ninguna otra cuestión es más esencial para nuestra supervivencia como especies. UN ولا توجد مسألة أخرى أكثر أهمية بالنسبة لخير العالم على المدى الطويل. كما لا توجد مسألة أكثر ضرورة لبقائنا كجنس بشري.
    Deberá tener además la flexibilidad necesaria para convocar a los agentes necesarios y hacer frente a los problemas o situaciones en que sea necesario coordinar las políticas de varios sectores. De este modo, su labor será más pertinente para el escenario económico mundial. UN كما ينبغي له أن يتمتع بالمرونة اللازمة للانعقاد والاستجابة إزاء التحديات أو المواقف التي تشمل تنسيق السياسات في القطاعات شتى مما يجعل أعماله أكثر أهمية بالنسبة للمسرح الاقتصادي العالمي.
    Se observó además que en el comentario se contemplaba el control efectivo en términos de control fáctico y se indicó que el control jurídico efectivo era más pertinente a la Comunidad Europea. UN وفي معرض الإشارة إلى أن التعليق يعتبر السيطرة الفعالة على أنها بشكل أساسي السيطرة الفعلية، ذكر أن السيطرة القانونية الفعالة قد تكون أكثر أهمية بالنسبة للجماعة الأوروبية.
    Nunca he dicho esto de un hombre antes, pero él es más importante para mí que el queso flambeado. Open Subtitles لم أكن وقال هذا عن رجل من قبل، لكنه أكثر أهمية بالنسبة لي من المشتعلة الجبن.
    La baja es más importante para la mortalidad prematura que para la mortalidad total y para las mujeres que para los hombres. UN وكان الانخفاض أكثر أهمية بالنسبة للوفاة المبكرة منه بالنسبة لمجموع الوفيات، وكان أكثر أهمية بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل.
    Por otra parte, la oradora hace hincapié en que la educación facilitada en el marco de la familia y de la sociedad cumple una función cada vez más importante para el futuro de los jóvenes. UN وأن التعليم داخل الأسرة وفي المجتمع أصبح أكثر أهمية بالنسبة لمستقبلهم.
    En la estructura de ingreso, la proporción de prestaciones familiares es más importante para las familias más numerosas, si bien éstas son las que tienen los ingresos más bajos. UN ففي هيكل الدخل، يكون نصيب استحقاقات الأسرة أكثر أهمية بالنسبة للأسر الكبيرة، رغم أن هذه الأسر تتميز بأقل الدخول.
    Si los recursos básicos de las oficinas en los países siguen menguando, el apoyo técnico del programa regional resultará aún más importante para estas oficinas. UN وإذا استمر تناقص الموارد على مستوى المكاتب القطرية، فإن الدعم التقني المقدم من البرنامج الإقليمي سيصبح أكثر أهمية بالنسبة للمكاتب القطرية.
    Y esos sueños nunca han sido más importantes para nuestro país. TED وتلك الأحلام لم تكن أبدا أكثر أهمية بالنسبة لبلادنا.
    Las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible se han vuelto cada vez más importantes para los gobiernos a la luz de las distintas convenciones posteriores a Río en las que son partes la mayoría de nuestros países. UN إن مسائل البيئة والتنميــة القابلــة للاستدامة أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للحكومات فــي ضــوء اتفاقيــات ما بعد ريو المختلفة التي أصبح معظمنا أطرافا فيهــا.
    Sin embargo, las Naciones Unidas son tal vez de mayor importancia para los pequeños países en desarrollo que resultan más vulnerables a las repercusiones de los inmensos cambios que aún están teniendo lugar. UN غير أن اﻷمم المتحدة ربما كانت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان النامية الصغيرة اﻷكثر تعرضا من غيرها لﻵثار الجانبية للتغيرات الهائلة التي ما زالت تحــدث حتى اﻵن.
    Los problemas de alcance mundial son ahora de mayor importancia para los órganos multilaterales, en sustitución de las viejas cuestiones vinculadas al enfrentamiento ideológico Este-Oeste. UN وأصبحت القضايا العالمية أكثر أهمية بالنسبة للهيئات المتعددة اﻷطراف، وحلت بذلك محل القضايا القديمة المتصلة بالمواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب.
    Los problemas de alcance mundial son ahora de mayor importancia para los órganos multilaterales, en sustitución de las viejas cuestiones vinculadas al enfrentamiento ideológico Este-Oeste. UN وأصبحت القضايا العالمية أكثر أهمية بالنسبة للهيئات المتعددة اﻷطراف، وحلت بذلك محل القضايا القديمة المتصلة بالمواجهة اﻷيديولوجية بين الشرق والغرب.
    La próxima etapa quinquenal será incluso más crucial para el éxito del sistema de justicia. UN وستكون مرحلة السنوات الخمس القادمة أكثر أهمية بالنسبة لنجاح نظام العدل.
    Esta empresa resultará más pertinente para los países Partes en desarrollo ahora que el FMAM ha iniciado una nueva esfera de actividad relativa a la degradación de la tierra. UN وستصبح هذه المبادرة أكثر أهمية بالنسبة إلى الأطراف من البلدان النامية بعد أن استحدث مرفق البيئة العالمية مجال تركيز جديد بشأن تدهور الأراضي.
    El Grupo observó, sin embargo, que el alcance actual del Registro se percibía como más pertinente a las preocupaciones de seguridad de los Estados en algunas regiones más que en otras. UN 90 - ولاحظ الفريق، مع هذا، أن النطاق الحالي للسجل يعد أكثر أهمية بالنسبة للشواغل الأمنية للدول في بعض المناطق، منه بالقياس إلى مناطق أخرى.
    Además, los instrumentos modernos que proporciona la tecnología espacial son aún más pertinentes para ellos. UN باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷدوات الحديثة التي توفرها التكنولوجيا الفضائية أكثر أهمية بالنسبة لها.
    La baja para las cardiopatías isquémicas es más importante que para las enfermedades cerebrovasculares. UN وكان الانخفاض أكثر أهمية بالنسبة للأمراض المخية الوعائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more