Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Seguiremos trabajando por el mejoramiento de este régimen de sanciones y, en futuras ocasiones, esperamos una respuesta más positiva del Consejo. | UN | وسنواصل العمل على تحسين نظام هذه الجزاءات ونأمل أن نتلقى ردا أكثر إيجابية من المجلس في مناسبات مقبلة. |
Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. | UN | كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Estaría pensando un poco más positivo en este momento si yo fuera tú. | Open Subtitles | سأحاول أن أكون أكثر إيجابية بعض الشئ الآن لو كنت مكانك |
Resulta, sin embargo, paradójico que en algunos países los extranjeros residentes en él manifiesten opiniones más positivas sobre la policía que los propios nacionales. | UN | غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين. |
Se debe analizar de nuevo si tiene sentido criminalizar el aborto de esta forma y, tal vez, recurrir a otros medios más positivos para eliminarlo. | UN | وينبغي إعادة النظر في الحكمة من وراء تجريم اﻹجهاض على هذا النحو وإمكان إحلال نهج أكثر إيجابية محله لمنع حالات اﻹجهاض. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los asuntos mundiales. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية. |
Acabemos con una nota ligeramente más positiva. | TED | دعونا نختم بملاحظة أكثر إيجابية قليلاً. |
Tenemos la esperanza de que el Gobierno israelí continúe cumpliendo las obligaciones que contrajo, como es el caso ahora con respecto a la parte palestina. Esperamos que se adopte una posición más positiva en las negociaciones con Siria y el Líbano. | UN | وفي هذا الصدد نأمل أن تواصل الحكومة الاسرائيلية تنفيذ التزاماتها التي تم الاتفاق عليها، وهو ما نراه في هذه اﻷيام يتحقق أمامنا، ونرجو أيضا إبداء موقف أكثر إيجابية في المفاوضات مع كل من سوريا ولبنان. |
Seguimos confiando en que, con respecto al ámbito del tratado sobre los materiales fisionables, nuestras inquietudes merecerán una respuesta más positiva de parte de quienes proponen la cesación. | UN | وما زلنا نأمل في أن تلقى شواغلنا، فيما يتعلق بنطاق معاهدة المواد الانشطارية، استجابة أكثر إيجابية من قبل دعاة الوقف. |
Mi delegación hace un llamamiento a la delegación de la República Popular Democrática de Corea para que participe de forma más positiva en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويدعو وفدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى المشاركة في مداولات اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر إيجابية. |
Desearía poder comenzar mis observaciones sobre la región de los Grandes Lagos en una forma más positiva que la del año pasado. | UN | كنت أود أن أستطيع التمهيد لملاحظاتي حول منطقة البحيرات الكبرى بنغمة أكثر إيجابية مما فعلت في العام الماضي. |
Creemos que los coautores del texto podrían haber redactado estos párrafos en un lenguaje más positivo. | UN | ونعتقـد أنه كان في إمكان مقدمي النص صياغة هاتين الفقرتين بأسلوب أكثر إيجابية. |
Los sectores que tradicionalmente no han tomado parte activa en el proceso electoral han optado en esta ocasión por un enfoque más positivo. | UN | فالقطاعات التي لم تكن تشترك تقليديا بنشاط في العملية الانتخابية اختارت في هذه المناسبة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية. |
El programa debería reflejar un punto de vista más positivo para la juventud. | UN | وفي حين ينبغي أن يعبر البرنامج على نظرة أكثر إيجابية عن الشباب. |
Mi delegación tiene opiniones sobre cómo funcionó ese proceso este año, y ellas son más positivas que las de los oradores anteriores. | UN | ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني. |
En general, a largo plazo, los efectos de las importaciones en el empleo son más positivos que a corto plazo. | UN | وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب. |
Los ministerios, particularmente los de hacienda, han de desempeñar un papel más activo en el proceso de aplicación. | UN | وينبغي أن تشارك مجالس الوزراء، لا سيما وزراء المالية، بصورة أكثر إيجابية في عملية التنفيذ. |
Por último, el Japón exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que participe de modo más constructivo en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة. |
Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
El diálogo activo sobre los enfoques participatorios promovió una actitud más favorable del Gobierno respecto de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones populares tanto en la ejecución del programa y como con carácter más general. | UN | وشجع الحوار النشيط بشأن النهج القائمة على المشاركة الحكومية على اتخاذ موقف أكثر إيجابية إزاء التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية اﻷخرى في تنفيذ البرنامج وفي غير ذلك من اﻷنشطة بوجه عام. |
Exhortamos a todos los Estados que están interesados en esas cuestiones a que en el futuro participen de forma más constructiva. | UN | وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة. |
Otras delegaciones opinaron que la consolidación fiscal era una de las tareas fundamentales de la política económica y que tasas de interés más bajas y expectativas más favorables a largo plazo promoverían el crecimiento de la economía mundial. | UN | ورأت وفود أخرى أن تدعيم النظام المالي يشكل أحد المهام اﻷساسية للسياسة الاقتصادية وأن من شأن تخفيض أسعار الفائدة وتحقق توقعات أكثر إيجابية في اﻷجل الطويل أن يعززا النمو في الاقتصاد العالمي. |
Del mismo modo, es importante lograr que participen más activamente los parlamentarios en los debates nacionales sobre la NEPAD. | UN | وبالمثل، فمن المهم أن تشارك البرلمانات بصورة أكثر إيجابية في المناقشات الوطنية حول الشراكة الجديدة. |
Convendría adoptar un criterio más dinámico para eliminar la discriminación de que son objeto las niñas, los niños con discapacidades, los niños que viven en islas remotas y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وينبغي اتخاذ نهج أكثر إيجابية لإزالة التمييز ضد الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في جزرٍ نائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Las partes están de acuerdo en que la presencia de observadores internacionales es una garantía importante que contribuye a la disminución de las tensiones y a crear un clima más propicio para las negociaciones, pero no han convenido en cuál debería ser la organización que desempeñara esa tarea. | UN | واﻷطراف متفقة على أن وجود مراقبين دوليين يشكل تأكيدا هاما يسهم في الحد من التوتر وتهيئة جو أكثر إيجابية ﻹجراء المفاوضات، ولكنها غير متفقة بشأن المنظمة التي ينبغي أن تؤدي هذه المهمة. |
Debe haber una vía que permita que esos ingresos adicionales puedan contribuir de forma más productiva a la economía mundial. | UN | ولابد من وجود طريقة يمكن أن تسهم بها تلك الأرباح الإضافية بشكل أكثر إيجابية في الاقتصاد العالمي. |
De esta manera, la Ley revisada promueve la igualdad de género más positivamente que la anterior. | UN | وبالتالي، فإن القانون المنقح يعزز المساواة بين الجنسين بشكل أكثر إيجابية من السابق. |