"أكثر اتساعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • más amplio
        
    • más amplia
        
    • más amplios
        
    • más amplias
        
    • más extensas
        
    • más generalizada
        
    A este respecto, no puede dejar de apreciarse que la convención de la CNUDMI tiene un ámbito de aplicación mucho más amplio. UN ولا يوجد في هذا المجال عدم تقدير لكون نطاق انطباق اتفاقية الأونسيترال أكثر اتساعا.
    Asimismo, los fondos permitieron proporcionar asistencia técnica para la elaboración de un programa general más amplio. UN كما أتاح التمويل تقديم المساعدة التقنية في تصميم برنامج شامل أكثر اتساعا.
    El significado de la familia para un trabajador migratorio podría ser más amplio que el imperante en los países de acogida. UN فمعنى الأسرة بالنسبة للعامل المهاجر قد يكون أكثر اتساعا مما هو في البلدان المستقبلة للعمالة.
    Era menester promover una acción internacional más amplia para hacer frente a estas situaciones. UN وهناك حاجة الى المساعدة على بذل جهود دولية أكثر اتساعا لمعالجة هذه اﻷحوال.
    Nuestra esperanza es que con la Conferencia de presidentes de parlamentos nacionales de la UIP podamos disponer de una visión de conjunto más amplia. UN ونأمل أن يوفر مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لرؤساء البرلمانات الوطنية نظرة أكثر اتساعا.
    Se diseñó para verificar entre funcionarios australianos la validez de la afirmación de que un texto de tratado, que deseamos muchísimo por nuestros propios motivos de seguridad nacional, así como por otros motivos más amplios, estaba efectivamente a nuestro alcance este año. UN وكان المقصود به أن يختبر بين المسؤولين الاستراليين صحة الدعوى بأن هناك نصا للمعاهدة في متناولنا حقاً هذا العام، وهو النص الذي نريده بشدة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني الخاص بنا، وكذلك ﻷسباب أخرى أكثر اتساعا.
    Creemos que se necesitan medidas más amplias y más concretas, incluidas las de carácter técnico preventivo. UN ونعتقد أن من الضروري اعتماد تدابير أكثر اتساعا وأكثر تحديدا، بما فيها تدابير ذات طابع تقني وقائي.
    Los comandantes o administradores que detentan el poder político y militar tienen bajo su mando zonas que, con frecuencia, son más extensas que las provincias. La fragmentación del poder y la falta de una administración central provocan conflictos en los que se atenta gravemente contra la ley, el mantenimiento del orden y las condiciones de seguridad en general. UN إن القادة أو المديرين يضطلعون بالسلطات السياسية والعسكرية ويديرون أحيانا مناطق أكثر اتساعا من المحافظات، ويؤدي تفتت السلطة وعدم وجود إدارة مركزية الى صراعات تضر بشكل خطير باحترام القانون وبالحفاظ على النظام وبظروف اﻷمن العام.
    Estas propuestas se abordarán desde el punto de vista, más amplio, de la reforma de la función consultiva de la Comunidad francesa. UN وسيجرى تناول هذه المقترحات من زاوية إصلاح الوظيفة الاستشارية في المجموعة الفرنسية، وهي زاوية أكثر اتساعا.
    El componente II, que estará íntimamente ligado a la Sección de Derechos Humanos, tendrá un papel mucho más amplio en la Misión. UN وستؤدي الدعامة الثانية، في إطار روابط قوية مع قسم حقوق الإنسان، دورا أكثر اتساعا في البعثة.
    A ese respecto, la delegación del Irán propone que el Comité Especial, en calidad de nuevo criterio centre su atención en (Sr. Moradi, República Islámica del Irán) estudiar y revisar la Declaración y que para ello consiga, de ser posible, la participación de un círculo más amplio. UN وأضاف أنه لهذا السبب اقترح وفد إيران، كبديل، أن تركز اللجنة المخصصة اهتمامها على إجراء استعراض ومراجعة لذلك اﻹعلان بمساعدة دائرة أكثر اتساعا من المشتركين.
    Menciono esto porque por lo menos un documento de los que tenemos ahora ante nosotros prevé para la secretaría un papel considerablemente más amplio que el que se contempla en el artículo 23. UN إنني أنوه عن هذا ﻷن وثيقـــة واحـــدة على اﻷقل من الوثائق المعروضة أمامنا اﻵن تتوخى دورا للأمانة أكثر اتساعا من الدور الوارد في المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    Pensamos que si se tomaran medidas para remediar la pobreza y el subdesarrollo, se echarían bases sólidas para asegurar el respeto de un espectro más amplio de derechos humanos. UN وحتى يمكن اتخاذ التدابير الوقائية لمعالجة الفقر والتخلف، فإن هذا من شأنه، كما نعتقد، أن يرسي أساسا قويا من أجل كفالة الاحترام لطائفة أكثر اتساعا من حقوق اﻹنسان.
    Es muy posible que tal y como están las cosas haga falta un modelo más complejo en que se incorporen mecanismos de financiación y consideraciones sobre distribución y gestión de los recursos en un marco más amplio para el próximo período de programación. UN وربما تتطلب البيئة وضع نموذج أكثر تعقيدا يكون من شأنه أن يدمج آليات التمويل واعتبارات توزيع الموارد وإدارتها في إطار أكثر اتساعا لفترة البرمجة التالية.
    En los sistemas en que se encuentra bien desarrollado, el imperio de la ley es una estructura social y cultural mucho más amplia y de raíces más profundas. UN وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا.
    Algunos proyectos en gran escala demuestran los esfuerzos que se están haciendo para estudiar el medio marino desde una perspectiva más amplia. UN وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا.
    Los progresos históricos en el proceso de paz, que promete la concordia y la cooperación entre los palestinos e Israel y entre este último y sus vecinos árabes, sin duda tendrá ramificaciones positivas a escala nacional y mundial mucho más amplia. UN إن الانطلاقة التاريخية لعملية السلم، التي تبشر بحلول التعاون والوئام بين الفلسطينيين واسرائيل، وبين اسرائيل وجيرانها العرب، ستكون لها دون شك نتائج إيجابية على نطاق عالمي وإقليمي أكثر اتساعا.
    Sin lugar a dudas, una difusión más amplia y uniforme de la información contribuirá al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, promoverá el logro de la comprensión mutua, el establecimiento de relaciones de amistad y el fomento de la colaboración entre los Estados. UN ومن شأن نظام لﻹعلام يكون أكثر اتساعا وأفضل توازنا أن يعزز بالتأكيد السلم واﻷمن الدوليين وأن يشجع التفاهم المتبادل والصداقة والتعاون فيما بين الدول.
    Desde entonces los países han intentado ir más allá del concepto de recursos humanos como instrumento y de la simple cuantificación de estos enfoques para llegar a una metodología más amplia y menos restrictiva. UN ومنذ ذلك الحين تسعى البلدان للتحرك إلى ما بعد الوسيلة والتقدير البسيط لحجم هذه النهج متجهة نحو منهجيات أكثر اتساعا وأقل تقييدا.
    Los analistas penales prestan servicios similares a sus homólogos militares, si bien se centran en ámbitos más amplios de responsabilidad que no están vinculados específicamente con aspectos militares de la causa. UN ويقدم المحللون الجنائيون خدمات مماثلة على غرار الخدمات التي يقدمها نظراؤهم العسكريون؛ بيد أن تركيزهم ينصب على مجالات أكثر اتساعا من المسؤولية غير المرتبطة على وجه التحديد بالجوانب العسكرية من القضية.
    Además, los Estados Miembros consideraron que la seguridad humana era un medio para ayudar a limitar el resurgimiento de amenazas y evitar que estas desembocaran en crisis más amplias y difíciles de resolver. UN وعلاوة على ذلك، رأت الدول الأعضاء أن الأمن البشري وسيلة للحد من تكرار التهديدات ومنع انتشارها وتحولها إلى أزمات أكثر اتساعا يصعب حلها.
    Y vamos a través de un periodo de expansión acelerada, y el universo se expande y se enfría hasta el punto donde se vuelve transparente, luego a las Eras Oscuras, y luego las primeras estrellas se prenden, y evolucionan en galaxias, y luego llegan a las galaxias más extensas. TED وننتقل من من مرحلة التوسع المتسارع، والعالم يتوسع ويبرد حتى يصل الى مرحلة يصبح لونه شفافا ثم يتحول الى اللون الاسود وعندها يشهد الكون ميلاد أول النجوم وتتطور النجوم الى مجرات وتصبح بعدها ذلك مجرات أكثر اتساعا.
    No obstante, la situación fue diferente entre los países de importancia fundamental para la CTPD, en los que había indicios de que la cooperación entre los países en desarrollo era más generalizada y diversa. UN 35 - بيد أن الحالة كانت مختلفة فيما بين البلدان المحورية، حيث توجد دلالات على أن التعاون فيما بين البلدان النامية كان أكثر اتساعا وتنوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more