Por este motivo, la prueba del 3% es más fiable y es probable que sea más coherente. | UN | وفي هذه الحالة يكون معيار ال3 في المائة أجدر بالثقة كما يتوقع أن يكون أكثر اتساقاً. |
En cuanto a la capacidad de absorción, se necesitaba un enfoque más coherente de la cuestión. | UN | وفيما يخص الطاقة الاستيعابية، أكد الحاجة إلى نهج أكثر اتساقاً إزاء هذه المسألة. |
Además, contribuiría a aumentar la transparencia, elemento esencial para mantener la prestación de servicios comunes, y sería más coherente con el riguroso examen al que se somete a la mayoría de los servicios comunes del CIV. | UN | وسيؤدي ذلك أيضاً إلى تحسين الشفافية، وهي عنصر أساسي لاستمرار العمل بمفهوم الخدمات العامة، ويكون أكثر اتساقاً مع مبدأ التمحيص الدقيق الذي يطبق على معظم الخدمات العامة الأخرى بمركز فيينا الدولي. |
Existen procedimientos y políticas más coherentes con las demás organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn. | UN | وضع عمليات وسياسات أكثر اتساقاً مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي تتخذ من بون مقراً لها |
Recomendación 2: La calidad de los programas financiados por el Fondo debe ser más uniforme. | UN | التوصية 2: يلزم أن تصبح نوعية البرامج الممولة من الصندوق المركزي أكثر اتساقاً. |
En tercer lugar, el cuadro directivo debería procurar aprovechar mejor las enseñanzas adquiridas y ser en general más coherente. | UN | ثالثاً، ينبغي للإدارة أن تهدف إلى تحسين متابعة الاستفادة من الدروس وأن تسعى إلى أن تكون أكثر اتساقاً بشكل عام. |
6. Señala que la cooperación SurSur y NorteSur requiere un apoyo más coherente en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos financieros; | UN | 6- يسلم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في حاجة إلى دعم أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات وتقديم المعونة المالية؛ |
Cualquier persona sana que se propusiera mentir a las autoridades habría contado una historia más coherente. | UN | ولو كان صاحب الشكوى شخصاً معافياً يقصد الكذب على السلطات لكان أدلى برواية أكثر اتساقاً. |
Una delegación propuso que se agruparan todas las disposiciones relativas al acceso a la información en el texto del futuro instrumento con el fin de hacerlo más coherente. | UN | واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً. |
Se está formulando una presentación más coherente de los datos para utilizarla en los informes futuros. | UN | ويجري إعداد بيانات أكثر اتساقاً للتقارير المقبلة. |
Ese instrumento permitirá aplicar los conocimientos nacionales de manera más coherente y comparable en los diferentes países. | UN | وسيمكِّن استخدام هذه الأداة من تطبيق المعارف الوطنية على نحو أكثر اتساقاً ومقارنتها بين مختلف البلدان. |
Necesidad de una base científica más coherente | UN | الحاجة إلى قاعدة علمية أكثر اتساقاً |
El modelo también permitiría brindar asistencia técnica de una manera más coherente, compatible, eficaz y precisa. | UN | كما أن من شأن هذه الصيغة النموذجية أن تتيح تقديم المساعدة التقنية على نحو أكثر اتساقاً وانسجاماً ونجاعةً ودقةً. |
Un sistema de las Naciones Unidas más coherente y eficaz, que tenga mayores efectos en el plano de los países, es otra alta prioridad en relación con la que el PNUD continuará proporcionando liderazgo y dirección. | UN | كما أن إحدى الأولويات الأخرى المهمة التي سيواصل البرنامج الإنمائي توفير التوجيه والقيادة من أجل تحقيقها هي أن تصبح منظومة الأمم المتحدة أكثر اتساقاً وكفاءة، وأن يتعزز أثرها على الصعيد القطري. |
Mediante esfuerzos concertados realizados por interesados directos importantes a todos los niveles, también se está avanzando hacia una aplicación más coherente de los tres convenios. | UN | وبفضل الجهود المنسّقة التي يبذلها أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، أُحرز أيضاً تقدم من حيث تنفيذ الاتفاقيات الثلاثة بطريقة أكثر اتساقاً. |
Deben facilitar respuestas más coherentes y mejor coordinadas a las crisis, y en muchos casos se afirma que deben tener el respaldo de instituciones que sean representativas, inclusivas y efectivas. | UN | وينبغي أن تيسر من عملية التصدي للأزمات على نحو أكثر اتساقاً وأفضل تنسيقاً، ويرى كثيرون وجوب أن تدعمها مؤسسات تكون ممثلة لجميع الفئات وجامعة وفعالة. |
Los procedimientos establecidos para el CPA son más coherentes. | UN | أما الإجراءات الموضوعة للجنة المشتركة فهي أكثر اتساقاً. |
Por lo que respecta a los comentarios aprobados por la Comisión, se debería adoptar un enfoque más uniforme. | UN | 14 - وفيما يخص التعليقات التي اعتمدتها اللجنة، قال إنه ينبغي اتخاذ نهج أكثر اتساقاً. |
Se han dado los primeros pasos para estudiar cómo simplificar más aún las metodologías, incluido el establecimiento de bases de referencia, darles mayor coherencia. | UN | وقد اتُّخذت الخطوات الأولى لاستكشاف الكيفية التي يمكن بها جعل المنهجيات أكثر اتساقاً وتبسيطاً، ويشمل ذلك مسألة تحديد خطوط الأساس المرجعي. |
Estos fenómenos exigen mayores conocimientos, más seguimiento y más esfuerzos subregionales y regionales a fin de tener una idea más armonizada y de mejorar los métodos de lucha contra la desertificación. | UN | وهذه الظواهر تتطلب مزيداً من المعارف والمتابعة والجهود دون الإقليمية والإقليمية لتكوين رأي أكثر اتساقاً ولتحسين وسائل مكافحة التصحر. |
En general, el PNUMA tiene el compromiso de prestar servicios de manera más consecuente mediante métodos mejor coordinados e integrados en el Programa. | UN | ويلتزم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بصفة إجمالية، بتسليم المشروعات بصورة أكثر اتساقاً من خلال النهوض بالنهج المتسقة والمتكاملة في البرنامج. |
A medida que se disponga de datos más completos y de mejor calidad sobre los efectos positivos de la capacitación, deberían corresponderse con recursos más consistentes y previsibles para la capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | ومع إتاحة المزيد من البيانات الأشمل والأفضل نوعياً بشأن الأثر الإيجابي للتدريب، لا بد من مضاهاة ذلك بموارد أكثر اتساقاً وقابلية للتنبؤ يتم رصدها لصالح التدريب في مجال حفظ السلام. |
Parte de esta reunión se dedicó a estudiar la cuestión de una mayor armonización de los criterios y de la flexibilidad en la aplicación del reasentamiento en esas situaciones. | UN | وتطرق جزء من هذا الاجتماع إلى مسألة وضع معايير أكثر اتساقاً ومرونة في تطبيق إعادة التوطين في هذه الأوضاع. |
La cooperación SurSur y NorteSur, así como las iniciativas regionales y subregionales, respaldadas por la investigación científica, merecen un apoyo más constante en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos económicos. | UN | ويستحق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تعززها البحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات والمخصصات المالية. |
La UIP desearía que se hicieran esfuerzos más congruentes en materia de creación de instituciones después de un conflicto. | UN | ويود الاتحاد البرلماني الدولي أن يشهد بذل جهود أكثر اتساقاً في مجال بناء المؤسسات بعد الصراع. |
La participación en el proceso de los llamamientos unificados había sido más consistente y se habían hecho esfuerzos para fortalecer las actividades conjuntas con las organizaciones no gubernamentales (ONG) en pos de objetivos comunes. | UN | وكانت المشاركة في عملية توجيه النداءات الموحدة أكثر اتساقاً كما بُذلت جهود لتعزيز الأنشطة المشتركة مع المنظمات غير الحكومية بغية تدعيم تحقيق الأهداف المشتركة. |
Esos regímenes ofrecen mayor margen de maniobra en los períodos de inestabilidad de los mercados financieros internacionales y permiten ajustar el tipo de cambio real para situarlo en un nivel más acorde con la estrategia de desarrollo del país. | UN | فهذه النظم تتيح مجالاً أكبر للتدخل خلال ظروف عدم الاستقرار في الأسواق المالية الدولية، وتتيح تعديل سعر الصرف الحقيقي لوضعه في مستوى أكثر اتساقاً مع الاستراتيجية الإنمائية للبلد. |
Para otros, como la reducción de las concentraciones de partículas en la atmósfera se necesita una aplicación más sistemática de los instrumentos disponibles. | UN | وبالنسبة لقضايا أخرى، مثل تخفيض تركيزات الجزئيات في الغلاف الجوي، فإنه يلزم تنفيذ أكثر اتساقاً للصكوك القائمة. |