"أكثر استجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • respondan mejor a
        
    • responder mejor a
        
    • responda mejor a
        
    • más en cuenta
        
    • más sensible a
        
    • más sensibles a
        
    • más receptivos a
        
    • responda más a
        
    • respondiera mejor a
        
    • atender mejor
        
    • mayor capacidad de respuesta
        
    • más a las
        
    • más adecuado
        
    • más receptiva
        
    • más atención a
        
    Debemos afrontarlo y no debemos vacilar en crear unas Naciones Unidas que respondan mejor a nuestras esperanzas y expectativas, unas Naciones Unidas que sigan siendo fieles a la visión de sus fundadores. UN فلا يمكننا أن نولي اﻷدبار لهذا التحدي، بل علينا أن نقبله، وألا نتردد في إنشاء أمم متحدة أكثر استجابة ﻵمالنا وتطلعاتنا، أمم متحدة تظل أمينة لنظرة مؤسسيها.
    También es necesario que los servicios de apoyo respondan mejor a las necesidades de los administradores de programas. UN ويلزم أن تكون خدمات الدعم أكثر استجابة لاحتياجات مديري البرامج.
    Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. UN ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء.
    Hay un llamamiento generalizado para que el Consejo de Seguridad responda mejor a las necesidades del escenario internacional actual. UN وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن.
    Se está tratando de idear un sistema que tenga más en cuenta los intereses de los Estados Miembros y de los directores de los programas. UN ويجري حاليا السعي ﻹقرار نظام أكثر استجابة للدول اﻷعضاء ومديري البرامج. الفقرة ٧٧
    Para alcanzar esta meta el Consejo de Seguridad debe ser más sensible a las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن يُجعل مجلس اﻷمن أكثر استجابة ﻵراء كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. UN ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة.
    También es importante señalar que los niños y adolescentes son más receptivos a los aumentos de precio, de manera que esa intervención tendría un efecto considerable en ellos. UN كما أن من المهم الإشارة إلى أن الأطفال والمراهقين أكثر استجابة لزيادات الأسعار، ولذلك فإن هذا التدخل سيكون له أثر هام عليهم.
    En Irlanda, se puso en práctica una iniciativa de gestión estratégica similar, a fin de que los servicios públicos respondan mejor a las necesidades de sus clientes. UN وفي أيرلندا تم البدء بتنفيذ مبادرة مماثلة للإدارة الاستراتيجية لجعل الخدمة المدنية أكثر استجابة لاحتياجات الناس.
    Finalmente, están encaminadas a que los procedimientos judiciales respondan mejor a los imperativos de rapidez del Tribunal Internacional, en particular fortaleciendo los poderes de los magistrados durante las audiencias. UN وهي تهدف، أخيرا، إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الطاغية للسرعة في الإجراءات، وعلى الأخص من خلال دعم سلطات القضاة أثناء سير الإجراءات.
    Los resultados pueden suscitar interés y crear la dinámica para la elaboración de políticas y prácticas que respondan mejor a las necesidades y fomenten el bienestar de la familia. UN وقد تولد النتائج اهتماماً وزخماً لوضع سياسات وممارسات تكون أكثر استجابة ودعماً لرفاه الأسرة.
    Las instituciones financieras multilaterales deben responder mejor a las necesidades del mundo en desarrollo. UN ويجب أن تصبح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف أكثر استجابة لحاجة العالم النامي.
    Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. UN وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني.
    Sólo al actuar de esa manera podremos lograr que responda mejor a las necesidades de nuestros países y pueblos en las circunstancias tan cambiantes del mundo actual. UN وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر.
    Hace mucho que reconocimos la necesidad de reestructurar el régimen del comercio mundial para hacer que responda mejor a las exigencias de nuestros tiempos. UN لقد أدركنا منذ فترة طويلة ضرورة إعادة هيكلة النظام التجاري الدولي وجعله أكثر استجابة لمتطلبات عصرنا.
    Además, sigue habiendo una desvinculación excesiva entre la evaluación y la planificación, lo que impide una planificación que tenga más en cuenta la evaluación y se base en resultados. UN ثم أن الفصل بين عملية التقييم والتخطيط يظل شاسعا بصورة مفرطة فيمنع إجراء تخطيط أكثر استجابة يقوم على أساس النتائج.
    Acogemos con beneplácito estas innovaciones, porque permiten que el Consejo sea más sensible a las preocupaciones de los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وهذه أيضا تجديدات نرحب بها إذ جعلت مجلس اﻷمن أكثر استجابة لشواغل أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Estamos convencidos de que hay que procurar que las Naciones Unidas sean más sensibles a las nuevas realidades que van surgiendo y a los problemas de la paz y el desarrollo. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب علينا أن نسعى كيما تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة للحقائق والتحديات المتغيرة للسلم والتنمية.
    2. Apoyo de las reformas de la administración pública encaminadas a fomentar la prestación de servicios públicos más receptivos a los pobres y vulnerables. UN 2 - إصلاحات الإدارة العامة الهادفة إلى توافر خدمات عامة أكثر استجابة للفقراء ودعم الجماعات الضعيفة
    Esperamos que las recomendaciones que surjan hagan de las Naciones Unidas una Organización que responda más a las necesidades de la comunidad internacional. UN ونحــن ننتظــر أن تــؤدي التوصيات التي ستصدر عن هذا الفريق، إلى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات المجتمع الدولي.
    Los Estados miembros llevaron a cabo un examen de mitad del período de ejecución del Compromiso de Cartagena y emprendieron nuevos cambios encaminados a que la UNCTAD respondiera mejor a sus necesidades, volviéndose así más capaz de hacer una contribución concreta al crecimiento y el desarrollo. UN وقد أجرت الدول اﻷعضاء استعراضاً في منتصف المدة لتنفيذ التزام كرتاخينا وباشرت تغييرات أخرى تهدف إلى جعل اﻷونكتاد أكثر استجابة لحاجاتها، وبذلك، أفضل موقفاً للمساهمة بقسط ملموس في النمو والتنمية.
    Se adujo que mediante esa combinación se otorgaría a la corte una competencia de alcance razonable y se le permitiría atender mejor las necesidades actuales de la comunidad internacional. UN وذكر أن الجمع بين الخيارين سيمنح المحكمة اختصاصا ذا نطاق معقول يجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي.
    Estamos comprometidos a hacer que el sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales tengan una mayor capacidad de respuesta, estén mejor orientados y respondan plenamente ante sus Miembros. UN ونحن ملتزمون بجعل منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية أكثر استجابة وأفضل استهدافا، ومسؤولة تماما أمام اﻷعضاء.
    A su vez, la Caja podría prestar un servicio más adecuado y eficaz a su creciente y cada vez más envejecida clientela. UN وسيصبح الصندوق بدوره أقدر على توفير خدمات أكثر استجابة وكفاءة لزبائنه الذين تتزايد أعدادهم وتطول أعمارهم.
    Sin embargo, no pueden aplacarse completamente los temores de las masas si no hay indicios de una gestión más receptiva de ese proceso. UN ومع ذلك، فلا يمكن تخفيف مخاوف الجماهير تماما دون إبراز دليل على وجود إدارة أكثر استجابة لتلك العملية.
    Se observó que los órganos creados en virtud de tratados que supervisan la aplicación de los dos Pactos necesitan dar más atención a ciertas cuestiones o grupos específicos de los que se ocupan otros órganos creados en virtud de tratados específicos, por ejemplo, las mujeres y los niños. UN 29 - وأعرب عن وجهة النظر القائلة بأن الهيئات التعاهدية التي ترصد تنفيذ العهدين في حاجة إلى أن تكون أكثر استجابة لقضايا أو جماعات معينة تعالجها هيئات تعاهدية أخرى محددة؛ مثل النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more