No se dispone de información más completa sobre la salud mental de las mujeres. | UN | ولا توجد حتى الآن معلومات أكثر اكتمالاً عن الصحة العقلية للمرأة. |
No obstante, es necesario reunir y validar información complementaria para establecer una imagen más completa y precisa. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة لجمع المعلومات المكملة وبحث مدى سريانها لتقديم صورة أكثر اكتمالاً وأكثر دقة. |
Se podrá proporcionar, si se desea, una información más completa sobre la estrategia y las medidas conexas y propuestas. | UN | ويمكن تقديم معلومات أكثر اكتمالاً عن الاستراتيجية والإجراءات ذات الصلة بها والإجراءات المقترحة. |
La oradora opina que el Examen Periódico Universal es un instrumento más completo para el seguimiento que el sistema de órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبرأيها، يشكل الاستعراض الدوري الشامل أداة رصد أكثر اكتمالاً من منظومة الأجهزة الناشئة عن المعاهدات. |
Los 88 planes nacionales de aplicación que recibió la secretaría aportan un conjunto de datos de trabajo más completo. | UN | وتعطي خطط التنفيذ الوطنية البالغ عددها 88 التي تلقتها الأمانة مجموعة من البيانات أكثر اكتمالاً ويمكن العمل بها. |
Las respuestas verbales dadas por la delegación han completado un poco el informe, pero el Comité precisa informaciones más completas para conocer la situación de hecho y no solamente de derecho. | UN | فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية. |
En tercer lugar, en la adición 2 se presentan textos más completos relativos a la jurisprudencia europea que no figuraban en el informe preliminar, y se incluyen nuevos textos sobre el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales, aprobado bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | وثالثاً، تقدم الإضافة 2، مواداً أكثر اكتمالاً متصلة بالاجتهادات الفقهية الأوروبية التي كانت تنقص التقرير الأولي، وتتضمن مواد جديدة عن الاتفاقية الإطارية للأقليات القومية، المعتمدة تحت رعاية المجلس الأوروبي. |
La delegación de los Estados Unidos considera el texto una desviación de la esencia fundamental del párrafo y, en caso de mantenerlo, se debería ampliar para hacer una declaración más completa. | UN | وذكر أن وفده يرى أن اللغة تعتبر خروجاً عن النقطة الأساسية التي تركّز عليها الفقرة، ولكن إذا أريد الإبقاء عليها ينبغي توسيع نطاقها لتصبح أكثر اكتمالاً. |
El protocolo adicional es esencial para que el OIEA obtenga una imagen mucho más completa de los programas nucleares actuales y previstos y de las existencias de materiales nucleares de los ENPAN. | UN | والبروتوكول الإضافي لازم للوكالة يمكنها من الحصول على صورة أكثر اكتمالاً لما هو قائم ومعتزم من برامج نووية وأرصدة مواد نووية لدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
El protocolo adicional es esencial para que el OIEA obtenga una imagen mucho más completa de los programas nucleares actuales y previstos y de las existencias de materiales nucleares de los ENPAN. | UN | والبروتوكول الإضافي لازم للوكالة يمكنها من الحصول على صورة أكثر اكتمالاً لما هو قائم ومعتزم من برامج نووية وأرصدة مواد نووية لدى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación que participa directamente en la aplicación de la Convención permitió una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أكثر اكتمالاً لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف. |
30. El Sr. Boulet (Bélgica) propone que, para una descripción más completa de la labor del Comité, debería añadirse una oración al final del párrafo 3. | UN | 30 - السيد بوليه (بلجيكا): قال إنه لكي يتسنى تقديم عرض أكثر اكتمالاً لأعمال اللجنة، يقترح إضافة جملة في نهاية الفقرة 3. |
El programa para profesionales jóvenes incorpora muchos elementos, algunos de los cuales se podrían aplicar inmediatamente, mientras que otros requerirían algún tiempo para desarrollarlos de forma más completa. | UN | 22 - ويتضمن برنامج الفنيين الشباب عناصر كثيرة، بعضها قابل للتنفيذ فوراً والبعض الآخر يحتاج إلى وقت لكي يتم تطويره على نحو أكثر اكتمالاً. |
Se ha sustituido la indemnización por accidente, que se basaba únicamente en un subsidio, por una reparación más completa de los distintos daños, según lo previsto en el derecho civil común. | UN | فاستعيض عن الجبر المستند إلى التعويض عن الحوادث بنوع أكثر اكتمالاً لجبر أضرار مختلفة، كالجبر المنصوص عليه في القانون المدني العام. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que, en general, las respuestas al cuestionario de autoevaluación contenían información más completa que en el primer año, por lo cual es posible que durante la fase de diálogo activo se destine menos tiempo a reunir los datos faltantes. | UN | وفي الوقت ذاته، تجدر الإشارة إلى أنَّ عموم الردود المتعلقة بالتقييم الذاتي تضمَّنت معلومات أكثر اكتمالاً مما كانت عليه في السنة الأولى؛ وبالتالي، قد يكون ممكناً قضاء وقت أقل في جمع البيانات الناقصة خلال مرحلة الحوار النشط. |
La acumulación de un censo de planetas en nuestra galaxia más completo que cualquiera recopilado hasta ahora. | Open Subtitles | فيعثر على المزيد من الكواكب في مجرتنا أكثر اكتمالاً من كواكب أخرى حتى الآن |
La Comisión Consultiva apoya la recomendación de la Junta de Auditores y comparte la opinión de que se necesita un cuadro más completo y transparente de las actividades de capacitación y los recursos conexos en toda la Organización. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية توصية مجلس مراجعي الحسابات، وتشاطر الرأي القائل إن هناك حاجة إلى صورة أكثر اكتمالاً وشفافية لأنشطة التدريب والموارد ذات الصلة على صعيد المنظمة بأسرها. |
- en cada fase del tratamiento de la información se añade valor a los datos, a medida que el fichero de expedición se va haciendo cada vez más completo, con lo que el siguiente eslabón de la cadena tendrá a su disposición un fichero más exacto y completo; | UN | - في كل مرحلة من العملية تضاف القيمة إلى البيانات وبذلك يزداد ملف الشحنة شمولاً مهيئاً للخطوة التالية في سلسلة النقل بملف أكثر اكتمالاً ودقة؛ |
Su amplia composición les permite recabar información y conocimientos de diversas fuentes, aportando así un panorama más completo de las cuestiones normativas concretas que pueden ser de ayuda para los gobiernos en sus deliberaciones y en la adopción de decisiones. | UN | وبوسع هذه الشبكات، بفضل اتساع دائرة عضويتها، جمع المعلومات والخبرات من خلفيات شتى، بما يتيح رسم صورة أكثر اكتمالاً لقضايا معينة في مجال السياسات العامة من شأنها أن تساعد الحكومات في مداولاتها وفي اتخاذ قراراتها. |
El Comité recomienda que el Estado parte presente en su próximo informe periódico informaciones y estadísticas más completas sobre las acciones judiciales y las sanciones por actos de discriminación racial. | UN | توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات أكثر اكتمالاً عن الإجراءات القانونية والعقوبات لمواجهة أعمال التمييز العنصري. |
El Comité recomienda que el Estado parte presente en su próximo informe periódico informaciones y estadísticas más completas sobre las acciones judiciales y las sanciones por actos de discriminación racial. | UN | توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات أكثر اكتمالاً عن الإجراءات القانونية والعقوبات لمواجهة أعمال التمييز العنصري. |
77. El Iraq mantiene también que se necesitan resultados más completos de la inspección y evaluación de los daños antes de emprender cualquier programa de rehabilitación. Afirma que, en cualquier caso, se deben examinar alternativas de rehabilitación diferentes y más apropiadas. | UN | 77- ويقول العراق أيضاً إنه يلزم الحصول على نتائج رصد وتقدير أكثر اكتمالاً قبل الشروع في تنفيذ برامج الاستصلاح، وإنه ينبغي، في أية حال، النظر في بدائل استصلاح أخرى أنسب. |