"أكثر الجوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos más
        
    • aspecto más
        
    • los aspectos de mayor
        
    El Brasil considera la fusión de razas uno de los aspectos más positivos de la vida social del país. UN وتنظر البرازيل إلى اختلاط اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية لحالتها الاجتماعية.
    Algunos de los aspectos más relevantes que en materia de normatividad ha formulado Colombia en la última década son: UN ومن أكثر الجوانب أهمية في مجال التشريعات التي سنتها كولومبيا في العقد الأخير ما يلي:
    Uno de los aspectos más innovadores del Decreto sobre las artes es la postura inclusiva que adopta hacia todo tipo de arte. UN ويتمثل أحد أكثر الجوانب تجديداً في مرسوم الفنون في النهج الإدماجي المتبع إزاء جميع ضروب الفن.
    El aspecto más inquietante de la discriminación racial es el hecho de que muchas de sus víctimas son inocentes y desconocidas para los perpetradores. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.
    Sin embargo, el aspecto más inquietante de la visión del entonces Presidente era la propuesta de ampliar el Consejo de Seguridad por etapas. UN ومع ذلك، كانت أكثر الجوانب إزعاجا في رؤية الرئيس في ذلك الوقت الاقتراح بتوسيع مجلس اﻷمن على مراحل.
    Pero tal vez no debe estar lleno de angustia si ustedes no creyeran, en primer lugar, que los aspectos más extraordinarios de su ser vinieron de ustedes. TED لكن ربما لا ينبغي أن تكون مليئة بالكرب إذا لم تكون مؤمناً في الأصل، بأن أكثر الجوانب غير الإعتيادية لك تأتي منك.
    Estos logros, que representan uno de los aspectos más nobles y constructivos de la historia del siglo XX, deben ir acompañados del reconocimiento de deficiencias particulares: UN من أجل هذه اﻹنجازات التي تشكل واحدا من أكثر الجوانب إيجابية ونبلا في تاريخ القرن العشرين، ينبغي أن يضاف الاعتراف بما صادف المسيرة من سلبيات معينة:
    En el Brasil, se considera la fusión de razas como uno de los aspectos más positivos de la vida social del país y no como un mensaje integracionista o base de exclusión de raza alguna. UN ذلك أن البرازيل تنظر إلى تمازج اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية للحياة الاجتماعية في البلد وليس كرسالة داعية إلى الدمج أو كأساس لاستبعاد أي عرق.
    La separación forzosa de padres e hijos es uno de los aspectos más penosos de las deportaciones. UN ١٦ - والانفصال القهري بين اﻵباء وأطفالهم جانب من أكثر الجوانب المفجعة في الترحيل.
    Al mismo tiempo, a juicio de Kazajstán, la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE no debería hacer caso omiso de una esfera tan vital de actividades como la protección del medio ambiente, que es uno de los aspectos más importantes de la seguridad regional e internacional. UN وفي الوقت نفسه، في رأي كازاخستان، لا ينبغي للتعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والمنظمة أن يغفل مجالا هاما للغاية من مجالات النشاط مثل حماية البيئة، يمثل أحد أكثر الجوانب أهمية في اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Atendiendo a la petición inicial del Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, se hizo hincapié en examinar la dimensión regional, que es uno de los aspectos más prometedores de las actividades del Departamento. UN ووفقا للطلب الأولي المقدم من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح انصب التركيز على النظر في البعد الإقليمي، الذي يعد من أكثر الجوانب الواعدة لأنشطة هذه الإدارة.
    5. ¿Cuáles son los aspectos más beneficiosos de los vínculos con sociedades extranjeras? ¿Cómo se pueden promover y fortalecer esos vínculos? UN 5- ما هي أكثر الجوانب نفعاً في العلاقات مع الشركات الأجنبية؟ وكيف يمكن تحسين هذه الجوانب وتعزيزها؟
    5. ¿Cuáles son los aspectos más beneficiosos de los vínculos con empresas extranjeras? ¿Cómo se pueden promover y fortalecer esos vínculos? UN 5- ما هي أكثر الجوانب نفعاً في الروابط بالشركات الأجنبية؟ وكيف يمكن تحسين هذه الجوانب وتعزيزها؟
    Algunos de los aspectos más relevantes son la redefinición de los conceptos de genocidio, acoso sexual, rapto y abandono de familia y la introducción del concepto de feminicidio. UN ومن أكثر الجوانب صلة بهذا الموضوع إعادة تعريف مفاهيم الإبادة الجماعية، والتحرش الجنسي، والاختطاف، وهجر الأسرة واستحداث مفهوم قتل الإناث.
    Además, los redactores del informe parecen no darse cuenta de ello, que es el aspecto más inquietante. UN وفضلاً عن ذلك يبدو أن الذين حرّروا التقرير لا يدركون ذلك أيضاً، مما يشكل أكثر الجوانب مدعاة للقلق.
    La ejecución constituía el aspecto más importante, y representaba un proceso que, por su naturaleza misma, podía ser muy largo, según las condiciones iniciales existentes en un determinado país. UN والتنفيذ هو أكثر الجوانب حساسية، وهو يمثل عملية مستديمة بطبيعتها، تبعا للظروف اﻷولية السائدة في بلد من البلدان.
    El aspecto más preocupante de las muertes es la zona de la garganta. Open Subtitles أكثر الجوانب المقلقة في مقتلهم هي منطقة الحنجرة
    El aspecto más preocupante de las muertes es la zona de la garganta. Open Subtitles أكثر الجوانب المقلقة في مقتلهم هي منطقة الحنجرة
    El aspecto más pavoroso y acuciante de esa conducta infame es que todos esos actos monstruosos se están cometiendo sin que esté presente en Eritrea ninguna organización internacional competente. UN أما أكثر الجوانب المروعة والضاغطة في هذا السلوك الوحشي فهي أن جميع تلك اﻷفعال البشعة ترتكب دون أي وجود دولي ذي صلة في إريتريا.
    se examina una cuestión que hasta la fecha ha demostrado ser el aspecto más controvertido de todo el proyecto de artículos: la distinción establecida en el artículo 19 entre crímenes internacionales y delitos internacionales. UN ويناقش الفصل اﻷول موضوعا اتضح حتى اﻵن أنه أكثر الجوانب خلافية لمشاريع المواد ككل: وهو التمييز الوارد في المادة ١٩ بين الجنايات الدولية والجنح الدولية.
    Sin embargo, la Junta no debería perder de vista el contenido sustantivo de la labor de la ONUDI y debería centrarse en los aspectos de mayor éxito. UN وقال إنَّ المجلس ينبغي مع ذلك ألاّ يغفل عن المضمون الفني لعمل اليونيدو وينبغي أن يركّز على أكثر الجوانب نجاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more