"أكثر الحلول" - Translation from Arabic to Spanish

    • solución más
        
    • las soluciones más
        
    • más viable
        
    • la solución
        
    • de las soluciones
        
    Debido a la geografía de Maldivas, la radio había sido la solución más económica para establecer líneas interurbanas entre islas. UN وبالنظر إلى الطابع الجغرافي لملديف: كان الاتصال اللاسلكي أكثر الحلول اقتصاداً لتوفير خطوط رئيسية تربط بين الجزر.
    Ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Es posible que el derecho de opción no sea la solución más satisfactoria; la delegación japonesa desea que se profundice el examen de la cuestión. UN وقد لا يكون حق الخيار هو أكثر الحلول المرضية، والوفد الياباني يأمل أن يجري التعمق في دراسة هذه المسألة.
    Creemos que las soluciones más eficaces llegarán de las comunidades más afectadas y nos comprometemos a dirigir y respaldar esos esfuerzos en nuestro país. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    Además cree firmemente que, por útiles que sean las intervenciones de los organismos de las Naciones Unidas, las soluciones más duraderas se descubrirán a nivel de los países. UN ولكنها تعتقد، من ناحية أخرى، اعتقادا راسخا أنه مهما كانت تدخل مؤسسات اﻷمم المتحدة، فإن أكثر الحلول استدامة هي الحلول المكتشفة على مستوى البلد.
    El Secretario y Director General llegó a la conclusión de que un mínimo garantizado ajustable brindaría la solución más equitativa y práctica para los problemas especificados. UN وخلص إلى أن ضمان حد أدنى قابل للتعديل يوفر أكثر الحلول العملية عدلا لهذه المشاكل المحددة.
    La situación es compleja, pero la propuesta del Secretario General es la solución más pragmática. UN والوضع معقد، غير أن اقتراح الأمين العام هو أكثر الحلول عملية.
    Cada situación debía considerarse desde un punto de vista práctico, y en cada circunstancia debía aplicarse la solución más apropiada. UN ذلك أنه يجب أن يُنظر إلى كل حالة من زاوية عملية وأن تطبق أكثر الحلول ملاءمة في كل ظرف.
    La solución más obvia a esta catástrofe, que Israel se empeña en eludir, es la reanudación del proceso de paz. UN وإن أكثر الحلول وضوحاً لهذه الكارثة، الذي تحاول إسرائيل تلافيه، هو استئناف عملية إقرار السلم.
    Por tanto, el tratado sobre el comercio de armas sigue siendo la solución más convincente para las tragedias que hacen sufrir a víctimas inocentes. UN لهذا، لا تزال معاهدة الاتجار بالأسلحة أكثر الحلول مصداقية للمآسي التي تحل بالضحايا الأبرياء.
    El análisis indicó que la solución más eficaz en función de los costos y que conllevaría menos riesgos sería desplegar el sistema funcional completo en todas las dependencias de las Naciones Unidas en tres fases. UN وأظهر هذا التحليل أن أكثر الحلول فعالية من حيث التكلفة وأكثرها ابتعادا عن المخاطرة هو في نشر حل التشغيل الكامل إلى الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم على ثلاث مراحل.
    La solución más promisoria bien podría ser recurrir al nivel más bajo TED أحد أكثر الحلول الواعدة هو بالاتجاه نحو الأسفل في السلسلة الغذائية.
    Una de las cosas en la escalada, es que la mayoría toma las cosas directamente. Y siguen la solución más obvia. TED أحد الأشياء في التسلق هي، معظم الناس نوع ما يأخذونه مباشرة. ويتبعون أكثر الحلول وضوحاً.
    La protección provisional había demostrado ser una medida eficaz en situaciones de afluencia masiva, al definir a los beneficiarios sobre la base de su necesidad de protección internacional y hacer hincapié en el regreso como la solución más apropiada. UN وقد ثبت أن الحماية المؤقتة تدبير فعال في حالات التدفق الضخم، يحدد المستفيدين على أساس احتياجهم الى الحماية الدولية، ويركز على العودة باعتبارها أكثر الحلول ملاءمة.
    La repatriación voluntaria es la solución más duradera, pero las condiciones en los países de origen han de ser lo suficientemente hospitalarias para permitir a los refugiados regresar voluntariamente a su lugar de origen. UN والعودة الطوعية هي أكثر الحلول استدامة، ولكن اﻷحوال في بلدان المنشأ يلزم أن تكون مواتية بدرجة كافية لتمكين اللاجئين من العودة الطوعية إلى وطنهم.
    Se requiere una asociación mundial para hallar las soluciones más efectivas. UN وثمة حاجة إلى شراكة عالمية من أجل إيجاد أكثر الحلول فعالية.
    Estamos dispuestos a colaborar con el Consejo de Seguridad con el fin de encontrar las soluciones más adecuadas y efectivas en función de costos para las cuestiones del legado y de las funciones residuales. UN ونحن مستعدون للعمل مع مجلس الأمن لإيجاد أكثر الحلول ملاءمة وتوفيراً للتكاليف لمسألتي الإرث والمهام المتبقية.
    En lo relativo al suministro de agua, la ayuda se ha centrado en brindar las soluciones más sostenibles para las prisiones. UN وسعى في دعم توفير المياه إلى الوصول إلى أكثر الحلول استدامة في السجون.
    Existen tecnologías de bajo costo, y hacen falta más innovaciones para determinar las soluciones más convenientes en diversos contextos. UN فالتكنولوجيات البديلة المنخفضة التكلفة موجودة والمزيد من الابتكار ضروري لاستنباط أكثر الحلول ملائمة لسياقات مختلفة.
    Como el grueso de las corrientes de refugiados se produce en los países en desarrollo, la repatriación voluntaria parece ser la solución más viable y duradera. UN وبالنظر إلى أن الجانب الأكبر من تدفقات اللاجئين يحدث في البلدان النامية، تبدو الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أكثر الحلول الدائمة قابلية للتحقيق.
    El objetivo del plan es fomentar, mediante medidas especiales, el principio de que tanto los hombres como las mujeres deben participar en condiciones de igualdad en el establecimiento de las soluciones más eficaces para alcanzar la verdadera democracia en Rumania. UN ودور هذه الخطة استخدام تدابير معينة في دعم مبدأ مشاركة كل من المرأة والرجل على قدم المساواة في تحديد وتنفيذ أكثر الحلول فعالية لتحقيق الديمقراطية الحقيقية في رومانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more