"أكثر السكان ضعفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones más vulnerables
        
    • la población más vulnerable
        
    • más vulnerables de la población
        
    Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    Los aviones de la coalición que patrullan las zonas de prohibición de vuelos no lo hacen para buscar objetivos que atacar, sino que se encuentran allí para proteger a los civiles, especialmente a las poblaciones más vulnerables del norte y del sur del país. UN إن طائرات التحالف التي تقوم بدوريات في مناطق حظر الطيران ليست هناك سعيا وراء أهداف تهاجمها: وإنما لتحمي المواطنين، وعلى وجه الخصوص أكثر السكان ضعفا في شمال البلاد وجنوبها.
    Los que han estado al frente de la asistencia a la población más vulnerable, nuestros colegas somalíes, afrontan también cada vez más amenazas. UN كما يتعرّض زملاؤنا الصوماليون - وهم في طليعة القائمين بإيصال المساعدات إلى أكثر السكان ضعفا - للتهديدات بشكل متزايد.
    Dadas las características nomádicas de los grupos más vulnerables de la población afectada, la opción más conveniente serían los servicios de salud móviles. UN ونظرا لنـزعة الترحال التي طُبِع عليها أكثر السكان ضعفا وتأثراً بالأزمة، فإن الخدمات الصحية المتنقلة تعد البديل الأنسب.
    Tanto el VIH/SIDA como la mala salud sexual y reproductiva tienen causas profundas comunes, entre las que se encuentran la pobreza, la desigualdad entre los sexos y la marginación social de las poblaciones más vulnerables. UN ويكمن وراء كل من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضعف الصحة الجنسية والإنجابية أسباب جذرية عادية، بما فيها الفقر، وانعدام المساواة بين الجنسين، والتهميش الاجتماعي الذي يتعرض له أكثر السكان ضعفا.
    Como la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales y se basan en recursos biológicos locales para sus vidas y su sustento, la tasa de pérdida de biodiversidad tiene efectos directos en las poblaciones más vulnerables. UN وحيث أن أغلبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الموارد البيولوجية لحياتهم وكسب رزقهم، فإن معدل فقدان التنوع البيولوجي له تأثير مباشر على أكثر السكان ضعفا.
    La sequía crónica en el Cuerno de África requería un enfoque integrado debido a los problemas interrelacionados de la falta de agua y la crisis alimentaria y a sus efectos sobre las poblaciones más vulnerables. UN وتستلزم حالة الجفاف المزمن في القرن الأفريقي اعتماد نهج متكامل نظرا للمشاكل المترابطة المتعلقة بنقص المياه وأزمة الغذاء وتأثيرهما على أكثر السكان ضعفا.
    La sequía crónica en el Cuerno de África requería un enfoque integrado debido a los problemas interrelacionados de la falta de agua y la crisis alimentaria y a sus efectos sobre las poblaciones más vulnerables. UN وتستلزم حالة الجفاف المزمن في القرن الأفريقي اعتماد نهج متكامل نظرا للمشاكل المترابطة المتعلقة بنقص المياه وأزمة الغذاء وتأثيرهما على أكثر السكان ضعفا.
    64. El representante de la Santa Sede reconoce que los desafíos que se plantean son considerables, pero está convencido de que los Estados Partes cuentan con los medios para hacerles frente, por lo que bastará con que muestren la necesaria voluntad política y tengan en consideración los intereses de las poblaciones más vulnerables. UN 64- وأكد ممثل الكرسي الرسولي على أن التحديات كبيرة، ولكنه مقتنع بأن لدى الدول الأطراف وسائل لمواجهتها بشرط أن يكون لديها الإرادة السياسية اللازمة وأن تراعي مصالح أكثر السكان ضعفا.
    65. Las soluciones de la crisis financiera y económica deben prestar especial atención a sus efectos adversos sobre las poblaciones más vulnerables. UN 65 - وقال إنه يجب في الحلول التي توضع للأزمة المالية والاقتصادية أن توجه عناية خاصة إلى أثرها السلبي على أكثر السكان ضعفا.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) desempeñó una función central en las iniciativas emprendidas por todo el sistema de las Naciones Unidas para aumentar la coherencia y apoyar los esfuerzos desplegados por los países para hacer frente a la crisis alimentaria persistente, la recesión económica, los graves fenómenos meteorológicos y otras situaciones críticas que afectan a las poblaciones más vulnerables del mundo. UN يقوم البرنامج بدور مركزي في جهود الأمم المتحدة على نطاق المنظومة في تعزيز الاتساق ومساندة الجهود التي تقودها البلدان لمعالجة أزمة الأغذية المتواصلة والركود الاقتصادي والصراعات وشدة الطقس والصدمات الأخرى التي تؤثر على أكثر السكان ضعفا.
    Las alianzas entre el gobierno y la sociedad civil han sido fundamentales para asegurar que las respuestas nacionales y locales al VIH entrañen una participación significativa de mujeres y hombres que viven con el VIH y aborden las necesidades de las poblaciones más vulnerables y afectadas. UN وكانت الشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني عنصرا أساسيا لكفالة مشاركة مفيدة من النساء والرجال المصابين بالفيروس في الاستجابات الوطنية والمحلية المعنية بالفيروس وتلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا وتأثرا.
    Durante 2012, la campaña " Solamente mosquiteros " siguió recaudando dinero de su base de apoyo constituida por 150.000 donantes individuales, para la financiación de mosquiteros contra la malaria, a fin de proteger a las poblaciones más vulnerables de África, y consiguió integrar la promoción en todos los aspectos de la campaña. UN 14 - وفي أثناء عام 2012، واصلت حملة " لا شيء غير الناموسيات " حشد الأموال من قاعدة الدعم الخاصة بها المؤلفة من 000 150 من فرادى المانحين، بهدف تمويل ناموسيات الوقاية من الملاريا من أجل حماية أكثر السكان ضعفا في أفريقيا، ونجحت في إدماج أنشطة الدعوة في جميع جوانب الحملة.
    La Sra. Shinohara (Japón), destacando por su parte que el mundo está sumido en la más profunda recesión que se haya conocido desde la Segunda Guerra Mundial y que son las poblaciones más vulnerables las que más sufren, dice es preciso promover el desarrollo social de manera global a fin de construir una sociedad que no excluya a nadie. UN 67 - السيدة شينوهارا (اليابان): قالت إذ إن العالم يعاني من أكبر انكماش اقتصادي عرفه منذ الحرب العالمية الثانية، وإن أكثر السكان ضعفا يعانون من هذا الأمر، يجب تعزيز التنمية الاجتماعية على صعيد عالمي من أجل بناء مجتمع لا يتم فيه استبعاد أحد.
    El Aga Khan Agency for Microfinance ha lanzado una nueva generación de productos y servicios financieros destinados a ayudar a algunas de las poblaciones más vulnerables del mundo, que prestará servicios innovadores, como microseguros, pequeños préstamos para vivienda, cuentas de ahorros, educación y salud y apoyo a pequeños empresarios que desean desarrollar actividades comerciales relacionadas con bienes culturales restaurados. UN 81 - واستحدثت وكالة أغاخان للتمويل المتناهي الصغر جيلا جديدا من المنتجات والخدمات المالية لمساعدة بعض أكثر السكان ضعفا في العالم، وسيقدم هذا الجيل خدمات مبتكرة تشمل التأمينات البالغة الصغر وقروض الإسكان الصغيرة والمدخرات وحسابات الصحة والتعليم والدعم لصغار المشتغلين بالأعمال الحرة الذين يرغبون في تطوير أعمالهم التجارية المرتبطة بأصول ثقافية مستعادة.
    Por otra parte, es necesario tener presentes los efectos perjudiciales del bloqueo económico en el pueblo cubano, y más especialmente en la población más vulnerable, compuesta por personas de edad, mujeres, niños y discapacitados, que se reflejan en diversos informes de órganos e instituciones de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال، الآثار الضارة للحصار الاقتصادي على الشعب الكوبي. وبخاصة أكثر السكان ضعفا وهم المسنون والنساء والأطفال والمعوقون، كما تشهد بذلك مختلف التقارير الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها.
    En 2011, la campaña Nothing But Nets continuó financiando la compra y distribución de mosquiteros tratados con insecticidas de larga duración para proteger a la población más vulnerable de África. UN 12 - وفي عام 2011، استمرت حملة " لا شيء غير الناموسيات " في تمويل شراء وتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل الأجل لحماية أكثر السكان ضعفا في أفريقيا.
    La propagación del conflicto ha hecho difícil para las autoridades proporcionar garantías suficientes de protección a los trabajadores humanitarios y la falta de seguridad ha opuesto graves obstáculos para que los organismos de ayuda tengan acceso a los sectores más vulnerables de la población. UN وقد صعﱠب اتساع نطاق الصراع على السلطات الحكومية توفير الضمانات الكافية لسلامة العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، وأعاق فقدان اﻷمن على نحو خطير إمكانية وصول وكالات المعونة إلى أكثر السكان ضعفا.
    En estos momentos, como el arroz es el alimento principal de la población de Madagascar, estamos tratando de mantener el precio del arroz nacional a un nivel asequible para proteger las capas más vulnerables de la población. UN وفي الوقت الحاضر، ونظرا لأن الأرز هو الغذاء الرئيسي لسكان مدغشقر، نحاول إبقاء السعر المحلي للأرز على مستوى معقول بغية حماية أكثر السكان ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more