"أكثر تقدما" - Translation from Arabic to Spanish

    • más avanzada
        
    • más avanzados
        
    • más avanzadas
        
    • más avanzado
        
    • más adelantados
        
    • más desarrollados
        
    • más adelantadas
        
    • más sofisticadas
        
    • más desarrolladas
        
    • más perfeccionados
        
    • más adelantada
        
    • más adelantado
        
    • ha avanzado más
        
    • mas avanzado
        
    Existe un consenso general entre los expertos internacionales de que la antena es, con arreglo a todos los parámetros, más avanzada que sus predecesoras, lo que allana el camino para una generación totalmente nueva de instrumentos de telecomunicaciones. UN وثمة توافق في اﻵراء على نطاق واسع بين الخبراء الدوليين على أن العاكس الهوائي، بكافة المعايير، يعد أكثر تقدما مما سبقه، اﻷمر الذي يمهد السبيل أمام جيل جديد تماما من أدوات الاتصالات.
    Su parte oriental está más avanzada económicamente pero padece una relativa carencia de recursos. UN والجزء الشرقي منه أكثر تقدما من حيث النمو الاقتصادي ولكنه يعاني من نقص نسبي في الموارد.
    Se está prestando apoyo a otras actividades en países más avanzados, como Zimbabwe, en el contexto de la Iniciativa especial. UN ويتم أيضا في إطار المبادرة الخاصة دعم أنشطة أخرى في بلدان أكثر تقدما مثل زمبابوي.
    Este Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares contribuirá a impedir que las Potencias nucleares desarrollen armas más avanzadas y más peligrosas. UN ولسوف تساعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هذه على منع الدول النووية من تطوير أسلحة أكثر تقدما وأشد خطرا.
    En consecuencia, el proceso de envejecimiento de la población es mucho más avanzado en China, donde cerca del 10% de la población tiene 65 años o más. UN ومن ثم فإن شيوخة السكان هي أكثر تقدما في الصين، حيث أن 10 في المائة تقريبا من السكان يناهزون 65 سنة أو أكثر.
    No hay duda de que, en comparación con países más adelantados, las ideas sobre los papeles que corresponden a hombres y mujeres están más profundamente arraigadas en el Pakistán. UN ولا شك أن الأفكار الخاصة بأدوار الرجال والنساء عميقة الجذور في باكستان، بالمقارنة ببلدان أكثر تقدما.
    De hecho, no es justo esperar que los países en desarrollo compitan en condiciones de igualdad con los países más desarrollados. UN إن من الظلم، في حقيقة اﻷمر، أن يتوقع من البلدان النامية أن تتنافس على قدم المساواة مع بلدان أكثر تقدما.
    Hubo períodos de la historia en que la sociedad islámica fue considerablemente más avanzada que la sociedad occidental. UN هناك أحقاب في التاريخ كان فيها المجتمع الإسلامي أكثر تقدما من المجتمع الغربي بكثير.
    La importancia de la educación es multifacética; es la base de una sociedad más avanzada y más desarrollada. UN وأهمية التعليم متعددة الجوانب؛ فهي الأساس لمجتمع أكثر تقدما وتطوراً.
    Algunos funcionarios reciben capacitación más avanzada sobre esas cuestiones dependiendo de las funciones que desempeñan. UN ويتلقى موظفون منتقون تدريبا أكثر تقدما في مجال فحص الوثائق واكتشاف حالات التزوير، بحسب نوعية الوظائف التي يقومون بها.
    En una etapa posterior y más avanzada, el cuadro de mando integral se aplicará también a los productos del programa en todos los niveles. UN وسيُوسع نطاق سجل الإنجاز ليشمل نواتج البرامج على جميع المستويات في مرحلة لاحقة أكثر تقدما من مراحل تنفيذه.
    Esto supone niveles mucho más avanzados de influencia mutua y asociación, tanto en el plano nacional como en el mundial. UN ويفترض ذلك مستويات أكثر تقدما كثيرا من أوجه التفاعل والشراكة، على كل من الصعيد الوطني والعالمي.
    Junto con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, determinará cuáles son los Estados que más necesitan asistencia para reforzar sus controles fronterizos y cuáles son los Estados que más avanzados están en la concepción de éstos. UN وبالاقتران مع الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب سيقوم الفريق بتحديد الدول الأشد حاجة إلى الحصول على المساعدة في تعزيز نظم رقابتها الحدودية، والدول التي هي أكثر تقدما في وضع مثل هذه النظم.
    Se adoptan medidas para modernizar los vehículos de lanzamiento existentes y crear otros más avanzados a fin de garantizar un acceso fiable a la exploración del espacio. UN ويجري اتخاذ خطوات لتحديث مركبات الاطلاق الموجودة وتطوير مركبات أكثر تقدما لضمان دخولها الموثوق في مجال استكشاف الفضاء.
    Lo cierto es que algunas redes de contacto son más avanzadas o activas que otras. UN والشيء الذي يبدو مؤكدا هو أن بعض الشبكات أكثر تقدما أو نشاطا من اﻷخرى.
    Podían surgir asimismo otras oportunidades relacionadas con el aprendizaje de técnicas de producción y gestión más avanzadas y con un mejor acceso al mercado mundial. UN وقد تنشأ فرص أخرى للاطلاع على تقنيات في الإنتاج أكثر تقدما والمهارات الإدارية وتحسين الوصول إلى سوق عالمية.
    Es más avanzado que ninguno de los androides que nos hemos encontrado. Open Subtitles هذة أكثر تقدما من أي رجل آلي قابلناه من قبل
    Muchos han sido obligados a transportar explosivos a través de la frontera entre el Pakistán y el Afganistán, muchas veces sin saberlo, y otros han recibido un entrenamiento más avanzado en manejo de armas. UN وأُجبر كثير من هؤلاء الأطفال على أن يحملوا، دون أن يعرفوا في كثير من الأحيان، المتفجرات عبر الحدود الباكستانية الأفغانية، في حين تلقى آخرون تدريبا أكثر تقدما على الأسلحة.
    Los equipos encargados de los misiles y las armas biológicas obtuvieron mucha información valiosa, que indicaba unos programas más amplios o más adelantados en todos los aspectos de lo que se había declarado anteriormente. UN وحصلت أفرقة القذائف واﻷفرقة البيولوجية على المزيد من المعلومات القيمة، التي تشير إلى وجود برامج أكبر أو أكثر تقدما في كل بُعد من اﻷبعاد بما يفوق ما سبق اﻹعلان عنه من قبل.
    Ahora bien, en países más grandes, con mercados de capital más desarrollados, la medida puede ayudar al mercado, al establecer curvas de referencia para el rendimiento de las obligaciones y otros instrumentos. UN غير أنه في البلدان الأكبر التي بها أسواق أكثر تقدما لرأس المال، يمكن للاقتراض الحكومي أن يساعد السوق علىتحديد منحنيات إسنادية تتعلق بعوائد السندات وما إلى ذلك.
    Los otros países empezaron la transición con estructuras económicas más adelantadas. UN وقد بدأت البلدان اﻷخرى في الانتقال ولديها هياكل اقتصادية أكثر تقدما.
    El verdadero propósito de estos ensayos es permitir un perfeccionamiento y un desarrollo aún mayor de las armas más sofisticadas. UN إن الغرض الحقيقي من هذه التجارب هو زيادة تحسين وتطوير أسلحة أكثر تقدما.
    Analizó las distintas formas de emigración existentes en los países subdesarrollados y especialmente en América Latina, señalando entre sus causas los problemas económicos y la esperanza de encontrar mejores posibilidades en naciones más desarrolladas. UN وحلل مختلف أشكال الهجرة الموجودة في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية، فأشار من بين أسبابها إلى المشاكل الاقتصادية واﻷمل في العثور على فرص أفضل في دول أكثر تقدما.
    Sin embargo, algunos de los resultados provienen de informes incidentales, mientras que otros se basan en instrumentos de medición y análisis más perfeccionados de los efectos de la enfermedad. UN على أن بعض النتائج يأتي من تقارير سردية، في حين يأتي غيرها من أدوات أكثر تقدما لقياس وتحليل أثر المرض.
    Suecia está dispuesta a contribuir con expertos y a ayudar al desarrollo de una tecnología más adelantada en esta esfera. UN والسويد على استعداد لﻹسهام بخبراتها وتقديم المساعدة من أجل التوصل إلى تكنولوجيا أكثر تقدما في هذا الميدان.
    En relación con la pena de muerte, Uzbekistán está más adelantado que los Estados Unidos de América. UN أما بشأن مسألة عقوبة الإعدام، فإن أوزبكستان هي أكثر تقدما من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. UN ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة.
    El departamento de policía tiene mucha pasta, podrían comprar algo mas avanzado para variar... Open Subtitles الشرطة مخزنة بالنقود أخبرهم بالحصول على نماذج أكثر تقدما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more