| En general, esas medidas darán por resultado un enfoque más integrado del desarrollo. | UN | وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية. |
| Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. | UN | بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية. |
| Día a día el mundo se hace cada vez más interdependiente y, en algunos sentidos, más integrado. | UN | ويوما بعد يوم يزداد العالم تكافلا ويصبح، إلى حد ما، أكثر تكاملا. |
| En los próximos años se pondrán en marcha iniciativas que aborden los tres pilares del desarrollo sostenible de manera más integrada. | UN | وسوف يجري خلال السنوات القليلة المقبلة إطلاق مبادرات تتناول دعائم التنمية المستدامة الثلاثة جميعها على نحو أكثر تكاملا. |
| Hoy tenemos la fortuna de ver ante nosotros, en el teatro de la historia, una visión más integrada. | UN | ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا. |
| Vemos con agrado que los llamamientos unificados realizados entre organismos se han tornado cada vez más integrados y han cobrado mayor alcance. | UN | وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي. |
| Debe estudiarse la manera de fomentar un enfoque más integrado a fin de promover, mediante el diálogo, una mayor coherencia en la formulación de políticas económicas. | UN | وينبغي النظر في سبل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر تكاملا حتى يتم، من خلال عملية حوارية، زيادة التساوق في تقرير السياسات الاقتصادية. |
| En general, ayudará a promover un enfoque más integrado del desarrollo. | UN | والمنتظر بوجه عام أن يؤدي ذلك إلى المساعدة على تشجيع اتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية. |
| Cabe esperar que esas medidas faciliten la reunión de datos pertinentes y acaben fomentando un enfoque más integrado y dinámico para la aplicación de la Convención. | UN | والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية. |
| Respecto de la coordinación operacional de las Naciones Unidas, creemos que es imperativo crear un marco más integrado, eficiente y eficaz para la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالتنسيق التنفيذي لﻷمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه أمر حتمي لبناء إطار أكثر تكاملا وكفاءة وفعالية لهذه المنظمة. |
| El mundo se está volviendo cada vez más integrado y desaparecen gradualmente los indicadores políticos de afiliación geográfica. | UN | إذ يصبح العالم، اﻵن، أكثر تكاملا وتختفي تدريجيا المؤشرات السياسية للانتماءات الجغرافية للبلدان. |
| En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا. |
| La aplicación, por lo tanto, requiere un marco general más integrado y multidisciplinario dentro del que se tomen las decisiones para el desarrollo de los recursos humanos vinculando sectores tradicionales llegando a nuevos protagonistas. | UN | ومن ثم، فإن التنفيذ يستلزم وجود إطار أكثر تكاملا وشاملا لعدة تخصصات يتم فيه اتخاذ القرارات المتصلة بتنمية الموارد البشرية، للربط بين القطاعات التقليدية وللوصول الى عوامل مؤثرة جديدة. |
| Es necesario tratar esas cuestiones aplicando un enfoque más integrado. | UN | ولهذا، يلزم اتباع نهج أكثر تكاملا عند معالجة هذه المواضيع. |
| Se debería prever un sistema más integrado de informes. | UN | ويجب توخي نظام لوضع التقارير يكون أكثر تكاملا. |
| En consecuencia, la Comisión pidió que se aplicara un enfoque más integrado a la adopción de medidas de protección. | UN | ومن ثم دعت اللجنة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا في اتخاذ التدابير الوقائية. |
| Una concepción más integrada y unificada de las funciones sólo redundará en beneficio del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا. |
| En nuestra labor conjunta de construir una Europa más integrada y segura, nos comprometemos a acelerar las negociaciones para adaptar el Tratado a las circunstancias cambiantes. | UN | وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة. |
| Trabajamos de consuno para construir una Europa más integrada y segura y estamos decididos a acelerar las negociaciones para adaptar el Tratado a las nuevas circunstancias. | UN | وبما أننا نعمل سويا لبناء أوروبا أكثر تكاملا وأمناً، فإننا ملتزمون بتعجيل المفاوضات لتكييف المعاهدة مع الظروف المتغيرة. |
| Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. | UN | كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري. |
| Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. | UN | كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري. |
| :: Programa audiovisual para ofrecer una educación más integral a través del uso de la televisión y el vídeo. | UN | :: البرنامج السمعي البصري الذي يتيح تعليما أكثر تكاملا عن طريق استخدام التلفزيون والفيديو. |
| Todas esas medidas han conducido a los países de la Unión Europea a una economía y, en última instancia, una sociedad más integradas. | UN | وقد وجهت جميع هذه الخطوات بلدان الاتحاد الأوروبي نحو اقتصاد أكثر تكاملا يقوده في خاتمة المطاف نحو مجتمع أكثر تكاملا. |
| Hubo además empeño por lograr una integración mayor en la presentación de informes a las comisiones, lo que se facilitó mediante el empleo de coordinadores de tareas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بذلت الجهود من أجل تقديم تقارير أكثر تكاملا الى اللجان، سهلها استعمال مديري المهام. |
| Se necesita también un enfoque más holístico y exhaustivo, para lo que es preciso mejorar la cohesión interna en sus diversas facetas técnicas y de ejecución. | UN | ويلزم أيضا إيجاد نهج أكثر تكاملا وشمولا عن طريق تحسين الاتساق الداخلي في مختلف جوانب تقديم المساعدة وجوانبها الفنية. |