"أكثر تنسيقاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • más coordinada
        
    • más coordinado
        
    • más armonizado
        
    • más concertada
        
    • más coordinados
        
    • más coordinadas
        
    • más concertado
        
    • una mayor coordinación
        
    Esto permitiría que se atendieran las necesidades de asistencia técnica a largo plazo y de una manera más coordinada y eficaz. UN فهذا يتيح معالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية على أساس طويل الأمد وعلى نحو أكثر تنسيقاً وفعالية.
    Cuando sea posible, la ONUDI debe promover una respuesta internacional más coordinada y coherente y de más largo plazo a la actual crisis alimentaria. UN وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة.
    Esto plantea la cuestión de qué se puede hacer para lograr un enfoque más coordinado en la elaboración de los AII. UN ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Además, se consideró importante promover la aplicación de un método normativo más coordinado a las cuestiones de seguridad para evitar la proliferación de medidas superpuestas. UN وفضلاً عن ذلك، رئي أنه ينبغي التشجيع على اتباع نهج أكثر تنسيقاً للسياسات فيما يتعلق بالمسائل الأمنية لتلافي انتشار التدابير المتداخلة.
    Otro representante pidió que se adoptara un enfoque más armonizado de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع نهج أكثر تنسيقاً في المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Los países de la CARICOM son también extremadamente vulnerables a los perniciosos efectos del cambio climático, que requiere urgentemente una respuesta más coordinada y completa. UN وتتعرض بلدان الجماعة الكاريبية أيضاً بدرجة كبيرة للآثار السلبية لتغير المناخ، وهو ما يتطلب استجابة أكثر تنسيقاً وشمولاً على وجه السرعة.
    Para concluir, dijo que esperaba que los participantes abandonaran el Foro con nuevas ideas que los ayudaran a colaborar de manera más coordinada. UN واختتم بالقول إنه يتمنى أن يغادر المشاركون منتدى ديربان محملين بأفكار جديدة تساعدهم على العمل معاً بطريقة أكثر تنسيقاً.
    Los Estados Partes deberán también conceder alta prioridad a la necesidad de garantizar una respuesta más coordinada y efectiva a las preocupaciones relacionadas con el cumplimiento UN ويجب أيضاً أن تعطي الدول الأطراف أولوية قصوى للعمل على التصدي للهواجس المتعلقة بالامتثال تصدياً أكثر تنسيقاً وفعالية. المرفق السادس
    Las misiones integradas de las Naciones Unidas pueden facilitar una programación de la recuperación más coordinada y amplia, con lo cual se logra el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas a las esferas del mandato del UNFPA. UN وبإمكان البعثات الموحدة للأمم المتحدة أن تيسر جعل برمجة الإنعاش أكثر تنسيقاً وشمولاً، موفرة بذلك دعماً على نطاق الأمم المتحدة لمجالات ولاية الصندوق.
    Por consiguiente, Malasia exhorta a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a trabajar de manera más coordinada con los Estados Miembros a efectos de garantizar que el compromiso contraído por la comunidad internacional en relación con la reducción de los desastres se mantenga en el largo plazo. UN لذلك تحث ماليزيا منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة على العمل مع الدول الأعضاء بطريقة أكثر تنسيقاً لضمان بقاء المشاركة الدولية في الحد من الكوارث مستمرة لفترة من الزمن أطول.
    El Fondo ha colaborado con asociados en todas las regiones del mundo y cuenta con experiencia en la que basar una respuesta más coordinada y eficaz. UN وأضافت أن الصندوق عمل مع شركاء في كل منطقة من مناطق العالم وتوافرت لديه خبرات سوف يستفيد منها في وضع استجابات أكثر تنسيقاً وأكثر فعالية.
    Sin embargo, es necesario seguir un enfoque más coordinado y bien estructurado. UN غير أن هناك حاجة إلى نهج أكثر تنسيقاً وتنظيماً.
    Prestar un apoyo más coordinado y mayor a la Unión del Río Mano para fomentar su capacidad UN توفير دعم أكثر تنسيقاً وتعزيزاً لبناء قدرات اتحاد نهر مانو
    Se destacó asimismo la necesidad de garantizar un enfoque más coordinado en la lucha contra los delitos financieros y bancarios. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً في مكافحة الجرائم المالية والمصرفية.
    Del mismo modo, es posible que sea necesario un proceso más coordinado de deliberación. UN وعلى غرار ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى عملية أكثر تنسيقاً فيما يتعلق بتدارس هذه المسألة.
    En consecuencia, las instituciones internacionales deberán promover a través de foros multilaterales, la coherencia de las políticas y un enfoque más coordinado. UN وينبغي من ثم التشجيع على تماسك السياسات العامة للمؤسسات الدولية واتباعها نهجاً أكثر تنسيقاً من خلال عقد محافل متعددة الأطراف.
    Es evidente la necesidad de seguir examinando, de manera clara y transparente, toda la gama de temas relacionados con la gobernanza, la conservación y la administración de la biodiversidad, incluso examinando las opciones para desarrollar un enfoque internacional más coordinado. UN وتوجد حاجة واضحة لمواصلة النظر، علانية وبشفافية، في النطاق الكامل للمسائل المتعلقة بإدارة وحفظ وتنظيم التنوع البيولوجي في أعالي البحار، بما في ذلك النظر في خيارات لوضع نهج دولي أكثر تنسيقاً.
    Otro representante pidió un enfoque más armonizado de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع نهج أكثر تنسيقاً في المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Por lo tanto, es esencial movilizar de una manera más amplia al sistema internacional, especialmente a las Naciones Unidas y a todos sus afiliados, para actuar de una manera más concertada. UN وعلى ذلك فمن الضروري تعبئة النظام الدولي تعبئة أشمل، وخصوصاً الأمم المتحدة وجميع فروعها، للعمل بطريقة أكثر تنسيقاً.
    Esto permitirá a las dos dependencias ofrecer una variedad de servicios más coordinados a una amplia gama de asociados. UN ومن شأن ذلك أن يمكن الوحدتين من تقديم قائمة خدمات أكثر تنسيقاً إلى نطاق أكبر من الشركاء.
    En lugar de duplicar los esfuerzos, el amplio hincapié en la seguridad humana creó sinergias entre estas organizaciones y dio lugar a soluciones mejor orientadas y más coordinadas y rentables que, en conjunto, mejoraron la respuesta de las Naciones Unidas a toda la gama de inseguridades a las que se enfrentaban los habitantes más vulnerables de Antananarivo. UN وبدلا من تكرار الجهود، مكن تركيز الأمن البشري على الشمولية من إيجاد أوجه تآزر بين هذه المنظمات، وأدى إلى حلول أكثر تنسيقاً وتركيزا على الأهداف وفعاليةً من حيث التكلفة، أفضت مجتمعة إلى تحسين استجابة الأمم المتحدة لكامل نطاق أوجه انعدام الأمن التي يواجهها أشد السكان ضعفا في أنتاناناريفو.
    El tema central del Diálogo de 2008 del Alto Comisionado sobre situaciones de refugio prolongadas impulsó un esfuerzo más concertado por encontrar solución a las situaciones más antiguas. UN وأدّى تركيز حوار المفوض السامي لعام 2008 على أوضاع اللجوء التي طال أمدها إلى الدفع باتجاه جهود أكثر تنسيقاً من أجل التوصل إلى حلول لهذه الأوضاع.
    El informe de la segunda reunión entre comités se presentará a la 15ª reunión de los presidentes de los órganos de tratados de derechos humanos, en la cual se deberán formular recomendaciones a estos órganos que apunten a la racionalización y a una mayor coordinación. UN وسيقدَّم تقرير الاجتماع الثاني المشترك بين اللجان إلى الاجتماع الخامس عشر لرؤساء هيئات حقوق الإنسان، ومن المفترض أن يتضمن هذا التقرير توصيات إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن تبسيط الإجراءات والمضي قدماً نحو نهج أكثر تنسيقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more