Esperábamos pronunciamientos más firmes del Consejo respecto del uso de la fuerza, de la pérdida de vidas humanas, y del sufrimiento de la población civil. | UN | وكنا نتوقع من المجلس موقفا أكثر حزما فيما يتعلق باستعمال القوة، والخسائر في اﻷرواح البشرية، ومعاناة السكان المدنيين. |
La Mesa debería plantear la cuestión a la Secretaría, y la Comisión también podría considerar adoptar medidas más firmes al respecto. | UN | وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد. |
Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. | UN | ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف. |
Por tanto, esperamos que este año la Comisión pueda recomendar a la Asamblea General la adopción de una posición más decidida sobre este tema. | UN | لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة. |
Al igual que otros Estados Miembros, la delegación de Filipinas insta vivamente a la Administración a que adopte medidas más enérgicas. | UN | ويشجع لذلك وفد الفلبين، مثل وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى، بشدة اتخاذ تدابير أكثر حزما. |
La Comisión pide que sea más estricto el control financiero sobre la utilización de fondos para funciones oficiales. | UN | وتطلب اللجنة أن تكون المراقبة المالية على استخدام الأموال المخصصة للحفلات الرسمية أكثر حزما. |
Es preciso reconocer sin más ni más que estas medidas fueron un mal sustituto de acciones más decisivas y enérgicas para evitar la catástrofe que se estaba produciendo. | UN | ويجب أن يعلن بوضوح أن هذه التدابير كانت بدائل ضعيفة ﻹجراءات أكثر حزما وشدة لمنع انتشار الرعب. |
Por lo tanto, espero que ahora seamos más firmes en nuestra decisión de actuar en forma inmediata. | UN | لذلك آمل أن نكون الآن أكثر حزما في عزمنا على التصرف فورا. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas más firmes y eficaces a fin de eliminar las causas principales de estos problemas. | UN | 62 - واستطردت قائلة إنه ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير أكثر حزما وفاعلية للقضاء على الأسباب الرئيسية لتلك المشاكل. |
Cabe esperar que en Kobe, en 2005, los países y los organismos internacionales que colaboran con las instituciones nacionales competentes asuman compromisos más firmes en lo tocante a la reducción de los desastres, en el marco de los mecanismos de coordinación existentes. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان والهيئات الدولية في إطار التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية، بكوبي في عام 2005، بإعلان التزامات أكثر حزما فيما يتصل بمنع الكوارث، وذلك في سياق آليات التنسيق القائمة. |
Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. | UN | ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف. |
La labor de la Segunda Comisión no se puede realizar sin un criterio más firme en materia de organización y de gestión del desarrollo de sus sesiones. | UN | إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا. |
Esperamos que, con la aprobación de esa resolución, el Consejo adopte una posición más firme y activa sobre el tema de las armas de destrucción en masa. | UN | ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل. |
También deberían aplicar de manera todavía más decidida las medidas convenidas en el marco del Consejo de Coordinación. | UN | وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما. |
Es preciso que esta Organización sea aún más decidida y eficaz para que pueda cumplir de manera satisfactoria sus importantes responsabilidades en este nuevo | UN | ويتعين أن تكون الأمم المتحدة أكثر حزما وكفاءة لتتمكن من النهوض بمسؤولياتها بنجاح في هذه الحالة الجديدة. |
Es necesario que se adopten medidas más enérgicas contra los miembros de estas fuerzas involucrados directamente en la trata de personas. | UN | فينبغي اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد موظفي سلطات إنفاذ القانون ممن لهم ضلع في عمليات الاتجار. |
4) Tanzanía desea expresar su pleno apoyo a la declaración formulada por el Sr. Salim, Secretario General de la OUA, en la que pedía a las Naciones Unidas que adoptaran medidas más enérgicas en Rwanda y aumentaran los efectivos de la fuerza de mantenimiento de la paz en ese país; | UN | ' ٤ ' وتود تنزانيا أن تعرب عن دعمها الكامل للبيان الذي أصدره اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، الدكتور سليم، الذي دعا فيه اﻷمم المتحدة الى اتخاذ إجراء أكثر حزما بشأن رواندا وأن تزيد من حجم قوة حفظ السلم في ذلك البلد؛ |
Asimismo, la evaluación puso de manifiesto la conveniencia de adoptar varias medidas concretas para mejorar las calificaciones de los oficiales de seguridad y para lograr un cumplimiento más estricto de las medidas de seguridad y un mayor interés por la seguridad a todos los niveles. | UN | كما حددت المراجعة عدة خطوات ينبغي اتخاذها لتحسين مؤهلات موظفي اﻷمن وتحقيق إنفاذ أمني أكثر حزما وتأمين التزام أقوى باﻷمن على جميع المستويات. |
Pidieron que las Naciones Unidas tomaran en general medidas más decisivas sobre los factores causantes del terrorismo, como la islamofobia. | UN | ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام. |
Los enormes dramas que vive ese continente nos deben impulsar a tomar medidas más decididas. | UN | إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما. |
Para liberarnos del todo de los horrores del narcotráfico, el terrorismo y la pobreza, necesitamos contar con un apoyo más decidido de la comunidad internacional. | UN | وحتى نتخلص جميعا من أهوال الاتجار بالمخدرات والإرهاب والفقر، نحتاج إلى دعم أكثر حزما من المجتمع الدولي. |
Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم. |
Las leyes sobre relaciones entre las razas de 1965 y 1968 se sustituyeron en 1976 por una ley más estricta. | UN | ثم اُستُبدل بقانوني العلاقات بين الأعراق لعام 1965 و 1968 تشريع أكثر حزما في عام 1976. |
Para hacer frente a esta situación, es importante que los delitos se castiguen de manera más enérgica, ya que cuando sus autores están en libertad, hay un sentimiento de impunidad. | UN | وكي تتسنى مكافحة هذا الوضع، من المهم أن يُحاكم مرتكبو الجرائم بشكل أكثر حزما. وعندما يبقى مرتبكو الجرائم متمتعين بحريتهم، يسود شعور بإمكانية الإفلات من العقاب. |
Entretanto, la Secretaría debería proseguir sus actividades de forma más rigurosa. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تواصل في الأثناء جهودها على نحو أكثر حزما. |
El Gobierno ha emprendido tareas más rigurosas de prevención y arresto realizando frecuentes patrullajes e inspecciones de zonas residenciales y de hoteles durante la noche y en tempranas horas de la mañana, a fin de responder eficazmente en los casos de violencia sexual, como la violación. | UN | قامت الحكومة بأعمال أكثر حزما تتصل بالمنع والاعتقال، وذلك من خلال الإكثار من الدوريات وعمليات التفتيش في المناطق السكنية وفي شقق الإسكان، أثناء الليل وساعات الصباح الباكر، من أجل الاستجابة على نحو فعال لجرائم العنف الجنسي، من قبيل جريمة الاغتصاب. |
Así pues, parecería que las intenciones de los elementos de las milicias de Côte d ' Ivoire presentes en Liberia serían mucho más resueltas. | UN | ويبدو بالتالي أن عناصر الميليشيات الإيفوارية في ليبريا ستكون أكثر حزما في تنفيذ نواياهم. |