"أكثر سلما" - Translation from Arabic to Spanish

    • más pacífico
        
    • más pacífica
        
    • más pacíficas
        
    • más seguro
        
    A largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    Sin embargo, la esperanza de que este cambio condujera a un mundo más pacífico se ha visto defraudada. UN ومع ذلك، فإن اﻷمل في أن يقــود هذا التغيـر إلى عالم أكثر سلما تم احباطه.
    Esta suele ser una labor sorda y a largo plazo pero es fundamental para lograr un mundo más pacífico y justo. UN وهذا العمل يكون عادة صامتا وطويل الأجل إلا أنه حيوي في الجهود المبذولة لإقامة عالم أكثر سلما وعدلا.
    Claramente, la comunidad internacional comparte la obligación de hacer del mundo un lugar más pacífico, próspero y justo para todos nosotros. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    Todos unimos nuestras manos con el UNICEF en sus esfuerzos destinados a construir una civilización más pacífica y humana en esta Tierra. UN فلنضع أيدينا جميعا في أيدي اليونيسيف وهي تبذل جهودها لبناء حضارة أكثر سلما وإنسانية على هذه اﻷرض.
    Por ello, es pertinente que nos unamos en ese esfuerzo para convertir al mundo en un planeta más pacífico y próspero. UN ولذلك، يتعين علينا جميعا أن نوحد صفوفنا في ذلك المسعى للمضي بعالمنا قدما ليصبح كوكبنا أكثر سلما وازدهارا.
    En una región devastada por más de 40 años de guerra, violencia y odio se entreabre ahora una ventana ante un futuro más pacífico y democrático. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    Hoy en día la comunidad internacional tiene la oportunidad de crear conjuntamente un orden mundial más pacífico, desarrollado, próspero y equitativo. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    Hay otro punto brillante que alienta en todos nosotros la esperanza de un mundo más pacífico. UN ثمة نقطة مضيئة أخرى تبعث فينا جميعا اﻷمل في عالم أكثر سلما.
    Como guardianes del futuro, esforcémonos por tanto por hacer este mundo más pacífico, más justo y más próspero. UN وحيث أن المستقبل أمانة في عنقنا يجمل بنا ألا ندخر جهدا في السعي إلى جعل هذا العالم عالما أكثر سلما وعدلا وازدهارا.
    ¡Viva nuestra Organización común y que el siglo XXI sea más pacífico y más propicio para el progreso de toda la humanidad! UN فلتعش منظمتنا المشتركة، وليكن القرن الحادي والعشرون أكثر سلما وتأدية لتحقيق التقدم من أجل البشرية جمعاء.
    Juntos podemos hacer realidad el sueño de un continente más pacífico, más desarrollado y más respetado. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بقارة أكثر سلما وأكثر تطورا وأوفر احتراما.
    El fin de la guerra fría ha supuesto una nueva fuente de esperanza de alcanzar un mundo más pacífico y tolerante, y también más equitativo. UN فنهاية الحرب الباردة وفرت مصدرا جديدا لﻷمل بعالم أكثر سلما وتسامحا، عالم يتسم بالمزيد من اﻹنصاف.
    Algunos preveían para el próximo siglo el advenimiento de un mundo más pacífico y solidario. UN وكان البعض يتوقع عالما أكثر سلما في القرن المقبل.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas encarna nuestra esperanza colectiva: la promesa de una verdadera comunidad de naciones que trabajen juntas para lograr un mundo más pacífico, próspero y justo. UN إن إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة هو تجسيد لأملنا الجماعي: فهو وعد بإيجاد مجتمع حقيقي من الأمم التي تعمل معا لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا.
    Seguimos convencidos de que las Naciones Unidas son la única organización capaz de crear un mundo más pacífico y próspero para la humanidad. UN ونظل مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على استحداث عالم للبشرية أكثر سلما وازدهارا.
    En su conjunto, estos cambios equiparán mejor a la Organización para lograr nuestras aspiraciones comunes de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وهذه التغييرات مجتمعة ستجهز المنظمة بأدوات أفضل لتحقيق تطلعاتنا المشتركة نحو عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    Esperamos que nuestra contribución realce la eficacia de la Comisión y haga que nuestro mundo sea más pacífico y próspero. UN ونأمل أن تشكل مساهمتنا في زيادة فعالية اللجنة وأن نجعل عالمنا أكثر سلما ورخاء للبشرية جمعاء.
    La Unión Europea encomia a todos los que arriesgan su vida todos los días para crear un mundo más pacífico y seguro. UN والاتحاد الأوروبي يشيد بجميع الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إقامة عالم أكثر سلما وأمنا.
    Pero, en general, Irlanda del Norte está más pacífica de lo que lo ha estado en momento alguno durante una generación. UN ولكن أيرلندا الشمالية بصفة عامة، قد أصبحت اﻵن أكثر سلما من أي وقت مضى في الجيل الماضي.
    El Canadá subrayó que la justicia restaurativa ofrecía considerables posibilidades de acción colectiva para reducir el grado de conflicto, facilitar la cicatrización de las heridas y contribuir a la creación de comunidades más pacíficas y seguras. UN وأشارت كندا إلى أن العدالة التصالحية تتيح امكانية كبيرة في مجال الجهود الجماعية لخفض مستويات النـزاع، وتشجيع العلاج والاسهام في ايجاد مجتمعات أكثر سلما وأمانا.
    La comunidad internacional debe proveer recursos adecuados para asegurar la aplicación oportuna de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro y su Plan de Acción. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوفر موارد كافية لضمان تنفيذ استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر سلما وخطة عمل المؤتمر في الوقت اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more