"أكثر صراحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • más explícita
        
    • más explícitas
        
    • más explícito
        
    • más franco
        
    • más abierto
        
    • más explícitamente
        
    • más honesto
        
    • más francos
        
    • más abierta
        
    • más explícitos
        
    • más franca
        
    • más expresa
        
    • más francas
        
    • más abiertamente
        
    Hay señales de que se está comenzando a reconocer de manera más explícita la contribución del servicio voluntario al éxito de muchas de esas iniciativas. UN وهناك دلائل على أنه قد بدأ في الظهور إقرار أكثر صراحة بمساهمة العمل التطوعي في نجاح عدد كبير من هذه المبادرات.
    El Fondo considera que en tales circunstancias los acreedores deben mostrar más flexibilidad, y estar dispuestos a aceptar condiciones vinculadas de forma más explícita a una evaluación de la limitada capacidad de servicio de la deuda de esos países. UN ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون.
    Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. UN وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني.
    La Junta expresó la esperanza de que la Asamblea General utilizaría un lenguaje más explícito sobre esta cuestión. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تستخدم الجمعية العامة لغة أكثر صراحة بشأن هذه المسألة.
    Esos debates, además, han contribuido a promover un diálogo más franco y abierto entre las delegaciones. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت المناقشات في تحاور الوفود تحاوراً أكثر صراحة وانفتاحاً.
    En cuanto al artículo 9, el Canadá sugirió una referencia más explícita al derecho de toda persona a una nacionalidad. UN واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية.
    Se encargó a la Secretaría que redactara de nuevo las disposiciones haciendo una referencia más explícita a los criterios ecológicos. UN وكُلّفت الأمانة بإعادة صياغة الأحكام بحيث تشير إلى المعايير البيئية على نحو أكثر صراحة.
    La accesibilidad puede medirse de forma más explícita utilizando el tiempo de ida y vuelta, incluido el tiempo de espera. UN ويمكن قياس سهولة إمكانية الوصول على نحو أكثر صراحة باستخدام الوقت الذي تستغرقه رحلة الذهاب والإياب متضمنا وقت الانتظار.
    También se podría tratar de manera más explícita la cuestión de la cooperación en la preparación, prevención y mitigación de desastres. UN ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة.
    Otros han adoptado la opinión contraria y piden que se requiera una disposición más explícita para el reconocimiento de tales derechos. UN وكـان لمعلقين آخرين رأي مخالف إذ هم يرون أن الأمر يقتضي وجـود نص أكثر صراحة للاعتراف بهذه الحقوق(74).
    También se observó que podría ser conveniente incluir una cláusula más explícita sobre la lex specialis, en forma similar a lo expresado en el artículo 55 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN ولاحظت أيضا أنه قد يكون من المستصوب أن تدرج بند قاعدة تخصيص أكثر صراحة على غرار المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا.
    No obstante, la revisión sugirió formas de mejorar la utilidad de las recomendaciones, ya sea haciéndolas más explícitas o bien estableciendo prioridades definidas. UN إلا أن الاستعراض اقترح سبلا لتحسين فائدة التوصيات سواء بجعلها أكثر صراحة أو بتحديد أولويات واضحة.
    Las expresiones tentativas del consentimiento pueden hacerse más explícitas a medida que va aumentando la confianza en el proceso. UN وقد يصبح التعبير المبدئي عن الموافقة أكثر صراحة مع تزايد الثقة في العملية.
    Cada una de estas esferas se beneficiará considerablemente de un enfoque más explícito de los derechos humanos. UN وسيستفيد كل من هذه المجالات إلى حد بعيد من اتباع نهج أكثر صراحة إزاء قضايا حقوق اﻹنسان.
    Y le seré aún más franco, para que vea que no soy un tipo insensible que sólo piensa en el dinero. Open Subtitles و دعني أكون أكثر صراحة لأعرفك أنني لست قاسي القلب أو أنني أهتم فقط بالمال او الجنس
    Nos complace el hecho de que parece haber emergido un amplio consenso respecto de la necesidad de un Consejo de Seguridad más abierto y transparente. UN يسرنا أن توافقا كبيرا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى مجلس أمن أكثر صراحة وشفافية يلوح في اﻷفق.
    El PNUD está revisando la evaluación de los resultados y la competencia en parte para relacionarla más explícitamente con el proceso de planificación y evaluación de la labor a nivel de las dependencias. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بتنقيح تقييمات النتائج والكفاءات، ويرجع ذلك في جانب منه إلى ربطه على نحو أكثر صراحة بتخطيط العمل على مستوى الوحدات وبعملية التقييم.
    Siempre me dices que debo ser más honesto. Open Subtitles أنتي دائماً من تطلبي مني أن أكون أكثر صراحة
    - Insista en que los países miembros presenten puntualmente informes completos sobre series normalizadas de datos, imparta asesoramiento más definido en materia de política a todos los gobiernos, y dirija mensajes más francos a los países que parezcan estar soslayando la adopción de las medidas necesarias. UN ∙ اﻹصرار على أن تقوم البلدان اﻷعضاء في الوقت المناسب باﻹبلاغ بصورة كاملة عن مجموعة البيانات القياسية وتزويد جميع الحكومات بمشورة أكثر تحديدا في مجال السياسات، وتوجيه رسائل أكثر صراحة إلى البلدان التي يبدو أنها تتلافى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية.
    Alentó a las autoridades a abrirse a la comunidad internacional y colaborar más abierta y regularmente con mis buenos oficios. UN وشجّع السلطات على التواصل مع المجتمع الدولي والمشاركة بصورة أكثر صراحة وانتظاما في المساعي الحميدة التي أبذلها.
    El CAA sugirió que los planes fueran más explícitos en la demostración de la forma en que las actividades propuestas apoyan el logro de los objetivos estratégicos del UNFPA y dan garantía de que se han incorporado controles adecuados en las iniciativas y procesos institucionales importantes del UNFPA. UN وأشارت اللجنة إلى أن الخطط يمكن أن تكون أكثر صراحة في بيان كيفية دعم سبل المشاركة المقترحة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق وتوفير ضمانات بإدراج ضوابط ملائمة في مبادرات وعمليات الصندوق الحاسمة في مجال الأعمال.
    También agradece al Estado Parte su informe complementario actualizado que, además de contener información útil que no figuraba en el informe, presenta una evaluación más franca de los problemas relativos a la discriminación racial en el territorio del Estado Parte. UN كما تشكر اللجنة الدولة الطرف على تقريرها الإضافي المستكمل الذي لا يتضمن معلومات مفيدة لم تكن مدرجة في التقرير الرابع عشر فحسب، بل إنه يقدم أيضا تقييما أكثر صراحة للمسائل ذات الصلة بالتمييزالعنصري على أراضي الدولة الطرف.
    Varios Estados hicieron suyo este enfoque y algunos de ellos deseaban que dicha idea se manifestara de manera más expresa. UN وقد أيدت عدة دول هذا النهج، وتمنى بعضها أن يُنص على هذه الفكرة على نحو أكثر صراحة().
    Señaló que las opiniones eran cada vez más francas y abiertas y que se estaban manifestando algunos elementos de consenso. UN وأشار إلى أن وجهات النظر تلك أصبحت أكثر صراحة وانفتاحا وأن بعض مجالات الاتفاق آخذة في الظهور.
    La delegación instó al UNICEF a que observara un mayor equilibrio en la presentación de sus contribuciones en el sector de la salud y a que reconociera más abiertamente el apoyo que le prestaban otras instituciones con objetivos comunes. UN وحث اليونيسيف على اﻷخذ بمزيد من التوازن عند تقديم مساهماتها في القطاع الصحي، وكذلك على اﻹقرار بشكل أكثر صراحة بالدعم المقدم من جهات أخرى ﻹحراز أهداف مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more