"أكثر صرامة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • más estrictos a
        
    • más estrictas a
        
    • más estricto sobre
        
    • más severas a
        
    • más severas para
        
    • más estrictos de
        
    • más estrictas en
        
    • más estricto del
        
    • más estricto de la
        
    • más severas por
        
    • más estrictos para
        
    • más estrictas sobre
        
    • más rigor
        
    • más estricta
        
    • más duras por
        
    Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones sensitivas dirigidas a esos países. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Se debe procurar enérgicamente velar por la seguridad de todos los productos financieros, aplicar normas más estrictas a los fondos especulativos y someter a propiedad y control internacionales a los organismos encargados de evaluarlos. UN ويجب القيام بصورة صارمة بمتابعة كفالة السلامة لجميع المنتجات المالية، وتطبيق معايير أكثر صرامة على صناديق المضاربة وإخضاع وكالات التصنيف للسيطرة والرقابة الدوليتان.
    Por ello se aplican sólo en casos excepcionales y la Fiscalía ejerce un control más estricto sobre las medidas tomadas. UN ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة.
    La ley regulaba las condiciones de la entrada de extranjeros y la obtención de documentos de residencia en Marruecos y tipificaba las actividades relacionadas con la inmigración clandestina al imponer penas más severas a los responsables. UN ونظم القانون شروط دخول الأجانب إلى المغرب وحصولهم على وثائق الإقامة وجرّم الأنشطة المتصلة بالهجرة السرية عن طريق فرض عقوبات أكثر صرامة على هذا النوع من النشاط.
    También existía discriminación en el régimen de pensiones, y el Código Penal preveía sanciones más severas para las mujeres que para los hombres en caso de adulterio. UN ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل.
    En el norte de la Ribera Occidental los requisitos para obtener los permisos se han hecho cada vez más estrictos a través de los años. UN وفي شمال الضفة الغربية، أصبحت شروط الحصول على الرخص أكثر صرامة على مر السنين.
    Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. UN وثمة حاجة ماســة لبذل مجموعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية للتشجيع على اتخاذ عدد من التدابير منها فرض إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    :: Además, el Gobierno de la República de Corea ha impuesto controles de aduanas más estrictos a los artículos con destino a la República Popular Democrática de Corea. UN :: وعلاوة على ذلك، فرضت حكومة جمهورية كوريا رقابة جمركية أكثر صرامة على الأصناف التي تنقل إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    Esta legislación, entre otras cosas, tiene por objeto armonizar las leyes nacionales con miras a la eliminación del mercado y el tráfico ilícitos de estupefacientes a través de Kenya mediante la imposición de penas más estrictas a los transgresores. UN وهذا التشريع يستهدف مــن بيــن أمــور أخرى، مواءمة القوانين واﻷنظمة الوطنية بهدف القضاء على سوق المخدرات فضــلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر كينيا من خـــلال فرض عقوبات أكثر صرامة على المنتهكين.
    Las enmiendas de las Reglas de Procedimiento y Prueba, que establecen un marco para la admisión de declaraciones formuladas en otro proceso e imponen un control judicial más estricto sobre la tramitación, ayudarán a agilizar las actuaciones judiciales. UN وسوف تساعد على الإسراع بإجراءات المحكمة التعديلات التي أُدخلت على قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات، وهي التعديلات التي تضع إطارا لقبول أقوال وردت في محاكمات أخرى وفرض ضوابط قضائية أكثر صرامة على تقديم الطلبات.
    Las organizaciones señalan que la mayoría de las instituciones profesionales de auditoría tienen una serie de normas éticas que imponen restricciones a su personal en lo que respecta a la aceptación de puestos con sus clientes; y que, por regla general, las restricciones dependen del nivel y las responsabilidades del personal, siendo más severas a nivel superior. UN ولاحظت المؤسسات أن لدى معظم المؤسسات المهنية لمراجعة الحسابات معايير أخلاقية تقيد قبول الموظفين تعيينات لدى الزبائن؛ وأن التقييد يعتمد عادة على مستوى ومسؤوليات مراجعي الحسابات وأن هذا التقييد هو أكثر صرامة على المستوى الأعلى.
    También existía discriminación en el régimen de pensiones, y el Código Penal preveía sanciones más severas para las mujeres que para los hombres en caso de adulterio. UN ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل.
    Sin embargo, subrayamos la necesidad de contar con controles más estrictos de la posesión de dichas armas por entidades no estatales. UN ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة.
    - Disciplinas más estrictas en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    :: :: Control más estricto del uso de costos estándar y del acceso a la información presupuestaria UN :: ضوابط أكثر صرامة على استعمال التكاليف المعيارية وإمكانية الوصول إلى معلومات الميزانية
    El ejército sirio también ha adoptado medidas para ejercer un control más estricto de la frontera y, entre otras cosas, ha sembrado minas terrestres en un tramo de la frontera septentrional a través del cual han cruzado la mayoría de los desplazados sirios en busca de ayuda en el Líbano. UN واتّخذ الجيش السوري أيضا إجراءات لفرض رقابة أكثر صرامة على الحدود، بسبل تشمل زرع الألغام على امتداد الحدود الشمالية حيث عبرت الحدود إلى لبنان غالبية النازحين السوريين طلبا للمساعدة.
    No obstante, tras largos años de negociación, el Parlamento de Etiopía enmendó el Código Penal para establecer penas más severas por la violación de una joven, hubiera o no posterior matrimonio. UN لكن بعد مفاوضات دامت سنوات طويلة، قام البرلمان الإثيوبي بتعديل القانون الجنائي، لكي ينص على عقوبات أكثر صرامة على اغتصاب الفتيات، سواء أكان متبوعاً بالزواج أم لا.
    Pregunta si es cierto que algunas universidades, como la Universidad de Ingeniería, impone criterios de admisión más estrictos para las estudiantes femeninas y si la Universidad de Silvicultura no admite mujeres en absoluto. UN وسألت ما إذا كان صحيحا أن بعض الجامعات، كجامعة الهندسة، تطبق معايير قبول أكثر صرامة على الطالبات وما إذا كانت جامعة علم الغابات لا تقبل النساء البتة.
    La integración de los principios relativos a la responsabilidad social de las empresas va de la mano de la aplicación de normas más estrictas sobre la rendición de cuentas y la transparencia en el plano nacional. UN إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني.
    Por lo tanto, la Junta recomienda que los servicios de personal de la Organización cuestionen con más rigor toda propuesta de contratación de un solo candidato. UN ولذلك يوصي المجلس بأنه ينبغي ﻹدارات شؤون الموظفين في المنظمة أن تعترض على نحو أكثر صرامة على جميع المقترحات من أجل بحث مرشح واحد للتوظيف.
    Una supervisión más estricta del respeto del pago mínimo requiere establecer una inspectoría del trabajo. UN ومن أجل رقابة أكثر صرامة على احترام الحد الأدنى للمبالغ المدفوعة، من الضروري إنشاء دائرة للتفتيش على العمل.
    Las enmiendas al Código Penal, cuya entrada en vigor está prevista en noviembre de 2008, imponen sanciones más duras por delitos contra la identidad sexual y definen la violencia en el hogar como delito separado. UN والتعديلات المدخلة على قانون العقوبات، المقرر أن يبدأ سريانها في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تفرض عقوبات أكثر صرامة على الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية وتعرف العنف العائلي بوصفه فعلا إجراميا منفصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more