Ello hará que el orden internacional sea más justo y equitativo y promoverá la cooperación internacional. | UN | فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي. |
No reclamamos paternalismos para África, sino igualdad de oportunidades, como parte de un orden internacional más justo y equitativo. | UN | فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً. |
En este marco, destacaron la necesidad de proseguir sus objetivos por medio de una adaptación dinámica a las nuevas realidades y la promoción de un sistema de relaciones internacionales más justo y equitativo, así como mediante la enunciación de estrategias, iniciativas y proyectos adecuados. | UN | وأكدوا في هذا الصدد ضرورة تحقيق أهدافهم من خلال التكيف الدينمي مع الحقائق الجديدة وتعزيز نظام أكثر عدلاً وإنصافاً للعلاقات الدولية، وأيضاً من خلال وضع استراتيجيات ومبادرات ومشاريع ملائمة. |
Se hizo referencia a la importancia de las negociaciones comerciales en curso en la Ronda de Doha y al interés del país en adoptar un régimen más justo y equitativo en materia de comercio y agricultura. | UN | وأشير إلى أهمية المفاوضات التجارية الجارية حالياً في إطار جولة الدوحة واهتمام البلد بالتحرك نحو نظام أكثر عدلاً وإنصافاً بشأن التجارة الزراعية. |
Para acabar con esos desequilibrios y obstáculos era necesario un sistema más justo y equitativo que rigiera el comercio, la inversión extranjera directa, la migración, la propiedad intelectual y los movimientos de capital y de trabajadores. | UN | ويتطلب التصدي لحالات الخلل والعراقيل تلك إقامة نظام أكثر عدلاً وإنصافاً يحكم التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر والهجرة والملكية الفكرية وتدفق رأس المال والعمالة. |
Congelar la capacidad de producir armas nucleares contribuirá al desarme y la no proliferación, al tiempo que representa un paso fundamental para hacer del régimen del que nos hemos dotado un mecanismo más justo y equitativo. | UN | وسيساهم أي تجميد لإنتاج الأسلحة النووية في نزع السلاح وعدم الانتشار في الوقت الذي يمثل فيه خطوة أساسية لنجعل من نظامنا نظاماً أكثر عدلاً وإنصافاً. |
En particular, debe concluirse la Ronda de Doha de manera que dé por resultado un sistema comercial más justo y equitativo que permita a los agricultores de muchos lugares de África obtener legítimamente beneficios de su trabajo. | UN | ويجب، على وجه الخصوص، اختتام جولة الدوحة، بما يؤدي إلى وضع نظام تجاري يكون أكثر عدلاً وإنصافاً يسمح للمزارعين من أجزاء كثيرة من أفريقيا الاستفادة بصورة مشروعة من عملهم. |
El representante de un grupo regional elogió el papel que ejercía la UNCTAD en la promoción de un mundo más justo y equitativo ayudando a los países más vulnerables y marginados. | UN | وأشاد ممثل إحدى المجموعات الإقليمية بدور الأونكتاد في تعزيز بلوغ عالم أكثر عدلاً وإنصافاً من خلال مساعدة البلدان الأكثر ضعفاً وتهميشاً. |
El representante de un grupo regional elogió el papel que ejercía la UNCTAD en la promoción de un mundo más justo y equitativo ayudando a los países más vulnerables y marginados. | UN | وأشاد ممثل إحدى المجموعات الإقليمية بدور الأونكتاد في تعزيز بلوغ عالم أكثر عدلاً وإنصافاً من خلال مساعدة البلدان الأكثر ضعفاً وتهميشاً. |
Se ha afirmado que si los países que fabrican armas reservaran y dedicaran el 5% de sus gastos a los países y a los pueblos necesitados, éstos podrían iniciar y probablemente afianzar su desarrollo económico y social, naturalmente a condición de que cambiara el orden económico actual y se hiciera más justo y equitativo. | UN | وقال البعض إنه إذا ما قامت البلدان المصنﱢعة لﻷسلحة باقتطاع ومنح نسبة ٥ في المائة من إنفاقها للبلدان والشعوب المحتاجة، فإن هذه البلدان والشعوب يمكن أن تشرع في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وقد تنجح في مسعاها. وهذا، بطبيعة الحال، بشرط أن يتغير النظام الاقتصادي الحالي ليصبح أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Los países del Grupo de los 77 y China tienen la mayor concentración de personas que viven en situación de extrema pobreza, pero cuentan al mismo tiempo con grandes reservas de recursos naturales. Por tanto, ha llegado el momento de hacer frente a esa paradoja y de empeñarse en crear un mundo más justo y equitativo. | UN | وقال إنه مع أن بلدان مجموعة الــ77 والصين لديها أكبر تركيز للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع، فإن لديها أيضا ثروات واسعة من الموارد الطبيعية، وقد آن الآوان لإزالة هذا التناقض والعمل نحو عالم أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Destacando la necesidad de seguir consolidando la unidad y la solidaridad entre los países del Sur, como elemento indispensable para la defensa de nuestro derecho al desarrollo y para construir un orden internacional más justo y equitativo y preservar y fomentar el espacio político necesario a fin de que los países en desarrollo cumplan sus objetivos de desarrollo; | UN | وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛ |
Destacando la necesidad de seguir consolidando la unidad y la solidaridad entre los países del Sur, como elemento indispensable para la defensa de nuestro derecho al desarrollo y para la construcción de un orden internacional más justo y equitativo y para la preservación y el fomento del espacio político necesario para que los países en desarrollo cumplan sus objetivos de desarrollo; | UN | وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛ |
La solidaridad como instrumento para el logro de los derechos humanos es una realidad de la vida internacional que debería ser valorada y que es preciso desarrollar aún más a fin de crear un orden internacional más justo y equitativo que propicie el ejercicio de estos derechos. | UN | ويمثل التضامن الدولي، بصفته أداة لتحقيق احترام حقوق الإنسان، أمراً واقعاً في الحياة الدولية ينبغي تقديره حق قدره ولكنه يحتاج إلى تطورات جديدة حتى تتسنى إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً يدعم تلك الحقوق. |
Invitamos a otras partes que trabajan activamente para establecer un orden social y económico más justo y equitativo a que entablen con nosotros un diálogo sobre estas cuestiones de fondo, con el fin de aprender unos de otros y avanzar colectivamente en iniciativas para alcanzar esos fines. | UN | وندعو الأطراف الأخرى العاملة بنشاط على إقامة نظام اجتماعي واقتصادي أكثر عدلاً وإنصافاً للمشاركة معنا في حوار بشأن هذه المسائل الأساسية والتعلم من بعضنا البعض، ودفع الجهود بطريقة جماعية نحو تحقيق هذه الغايات. |
Según diversas informaciones, si los países que fabrican armas reservaran y dedicaran el 5% de sus gastos a los países y a los pueblos necesitados, esta suma les permitiría iniciar y probablemente afianzar su desarrollo, naturalmente a condición de que cambiara el orden económico actual y se hiciera más justo y equitativo. | UN | وتفيد شتى المعلومات بأنه إذا ما قامت البلدان المصنﱢعة لﻷسلحة باقتطاع ومنح نسبة ٥ في المائة من إنفاقها للبلدان والشعوب المحتاجة فإن هذا المبلغ سيسمح لهذه اﻷخيرة بالانطلاق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبالنجاح فيها على اﻷرجح، وهذا، بطبيعة الحال، بشرط أن يتغير النظام الاقتصادي الحالي ليصبح أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Ello entrañaría prestar especial atención al verdadero respeto de los derechos humanos sobre el terreno, dar mayor eficiencia al entorno para la prestación de ayuda, lograr un régimen de comercio más justo y equitativo, asegurar un desarrollo ambientalmente sostenible, y tener muy presente que la persona es la piedra angular que impulsa todo el proceso. | UN | وسيترتب على ذلك التركيز على الإعمال الحقيقي لحقوق الإنسان على أرض الواقع وجعل بيئة المعونات أكثر فعالية والسعي إلى إقامة نظام تجاري أكثر عدلاً وإنصافاً والحرص على أن تكون التنمية مستدامة بيئياً، على ألا يغيب عن الأذهان أن الإنسان هو العنصر الذي يقود العملية برمتها(). |