En ese contexto, deberán tenerse en cuenta las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا. |
Los nuevos fondos se destinarán a subvenir a las necesidades de los grupos más vulnerables de la población. | UN | وستستعمل الأموال الإضافية في تلبية احتياجات أكثر فئات السكان ضعفا. |
El concepto de derechos significa que hay que llegar no sólo a unos cuantos, sino también a los grupos más marginados de niños. | UN | والحقوق لا تعني حقوق القلّة وحسب، بل حقوق أكثر فئات الأطفال تهميشا. |
Han socorrido al pueblo y han intentado minimizar el sufrimiento de los sectores más vulnerables de la población, los niños, los ancianos y las mujeres. | UN | لقد وفروا اﻹغاثة للناس وحاولوا تخفيف معاناة أكثر فئات السكان ضعفا أي اﻷطفال والنساء وكبار السن. |
El sistema excluye toda forma de discriminación contra la mujer y contribuirá a identificar los grupos de mujeres y niños más vulnerables. | UN | وسيستبعد هذا النظام تماما جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسيساعد على تحديد أكثر فئات النساء واﻷطفال ضعفا. |
El plan de cambio permanente merece el apoyo total de los Estados miembros, ya que atiende las necesidades de los grupos más vulnerables entre los refugiados. | UN | وقال إن خطة التغير المستدام تستحق الدعم الكامل من الدول الأعضاء، حيث تلبي احتياجات أكثر فئات اللاجئين ضعفا. |
Las duras condiciones del invierno y la falta de alimentos y de medicinas han generado amenazas de epidemias y de hambruna entre los grupos más vulnerables de la población. | UN | وقد خلقت ظروف الشتاء الشديدة وعدم وجود اﻷغذية واﻷدوية الكافية، تهديدا بانتشار اﻷوبئة والمجاعة بين أكثر فئات الشعب قابلية للتأثر. |
En la Plataforma de Acción se subraya la necesidad de aumentar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza dirigidos hacia los grupos más pobres y desfavorecidos de mujeres y se hace hincapié en que todas las estrategias encaminadas a erradicar la pobreza deben contar con una perspectiva de género. | UN | ويؤكد منهاج العمل على الحاجة إلى تحسين فعالية برامج مكافحة الفقر الموجهة إلى أكثر فئات النساء فقرا وحرمانا ويشدد على ضرورة اشتمال أية استراتيجية للقضاء على الفقر على منظور قائم على نوع الجنس. |
El Comité toma nota de que no existe un claro plan de acción para ocuparse de la situación de los grupos más desfavorecidos de mujeres, es decir, los pertenecientes a la minoría árabe. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد أي خطة عمل واضحة تتصدى لحالة أكثر فئات النساء تضررا، أي فئة المرأة المنتمية إلى اﻷقلية العربية. |
El Comité toma nota de que no existe un claro plan de acción para ocuparse de la situación de los grupos más desfavorecidos de mujeres, es decir, los pertenecientes a la minoría árabe. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد أي خطة عمل واضحة تتصدى لحالة أكثر فئات النساء تضرراً، أي فئة المرأة المنتمية إلى اﻷقلية العربية. |
Se debe destinar el máximo de recursos posibles a asegurar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, haciendo particular hincapié en la salud y la educación y en el disfrute de esos derechos por los grupos más desfavorecidos de niños. | UN | وينبغي أن تُخصص الموارد المتاحة إلى أقصى مدى لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على الأخص على الصحة والتعليم، وعلى تمتع أكثر فئات الأطفال حرماناً بهذه الحقوق. |
Se debe destinar el máximo de recursos posibles a asegurar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, haciendo particular hincapié en la salud y la educación y en el disfrute de esos derechos por los grupos más desfavorecidos de niños. | UN | وينبغي أن تُخصص الموارد المتاحة إلى أقصى مدى لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التشديد على الأخص على الصحة والتعليم، وعلى تمتع أكثر فئات الأطفال حرماناً بهذه الحقوق. |
La estrategia define el concepto de pobreza en función de la situación de Lituania, indica la manera de evaluarlo, ofrece una visión general de la propagación de la pobreza e indica cuáles son los grupos más depauperados de la población. | UN | تُعرف الاستراتيجية مفهوم الفقر بعد تكييفه مع الحالة الليتوانية، وتُبين طريقة قياسه، وتعطي فكرة عن انتشار الفقر وتبين أكثر فئات السكان فقرا. |
El Gobierno, la sociedad civil y los medios de difusión iniciaron una campaña de concienciación sobre los peligros de la prostitución y la trata y, en particular, se esforzaron por llegar a los grupos más expuestos. | UN | وقام كل من الحكومة والمجتمع المدني ووسائل الإعلام بتدابير للتعريف بهذه القضايا ورفع الوعي بها، خاصة داخل أكثر فئات السكان ضعفا، لمعالجة مخاطر البغاء والاتجار بالنساء. |
El VIH/SIDA afecta a todos los grupos más productivos de la población y sus consecuencias para el desarrollo económico y social son catastróficas. | UN | ويصيب الفيروس/المرض أكثر فئات السكان إنتاجية، وتنجم عنهما عواقب كارثية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Consciente de los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de las Comoras por ayudar a los sectores más afectados y desamparados de la población, | UN | وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا، |
Consciente de los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de las Comoras por ayudar a los sectores más afectados y desamparados de la población, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا، |
Estas comunidades constituyen los sectores más marginales de la población de Jartum. | UN | وتمثل هذه التجمعات أكثر فئات سكان الخرطوم تهميشا. |
El UNFPA se centrará en los grupos de la sociedad más vulnerables y marginados, en particular las adolescentes. | UN | وسيركز الصندوق على أكثر فئات المجتمع ضعفا وتهميشا، ومنها فئة المراهقات. |
Los participantes alentaron a los donantes a que retirasen sus reservas al reembolso para las categorías más costosas de equipo de propiedad de los contingentes y recomendaron que se buscaran fuentes alternativas de financiación. | UN | وقد شجع المشاركون الجهات المانحة على رفع المحاذير التي تمنع سداد نفقات أكثر فئات هذه المعدات تكلفة وأوصى بالعمل على إيجاد مصادر تمويل بديلة. |
El énfasis debe ponerse en conocer mejor las necesidades locales y lograr la participación de los más directamente afectados por los peligros naturales y otros riesgos afines. | UN | ويتعين لذلك التركيز على تحسين فهم الاحتياجات المحلية، وعلى إشراك أكثر فئات الناس تعرضا للتضرر المباشر بالمخاطر الطبيعية والمخاطر المتصلة بها. |
Las mujeres constituyen el grupo más afectado por el analfabetismo: representan hasta dos terceras partes de todos los adultos analfabetos. | UN | والنساء أكثر فئات غير الملمين بالقراءة والكتابة تضررا؛ وهن يمثلن ثلثي تلك الفئة. |
En el informe deberían señalarse también las medidas que ha adoptado el Gobierno para mitigar los efectos de la crisis económica para los grupos menos favorecidos de la población. | UN | وكذلك ينبغي أن يبين التقرير نوع التدابير التي تتخذها الحكومة للتخفيف من آثار اﻷزمة الاقتصادية على أكثر فئات السكان تضررا. |