Varias delegaciones criticaron el concepto de pacto de desarrollo, indicando que lo que buscaban no era un aumento de los recursos para el desarrollo como tal, sino la creación de lazos de asociación más eficaces para el desarrollo. | UN | وانتقد عدة وفود مفهوم التعاقد من أجل التنمية، مشيرين إلى أنهم لا يسعون إلى زيادة الموارد من أجل التنمية على هذا النحو، بل يسعون بالأحرى إلى شراكات أكثر فعالية من أجل التنمية. |
A medida que se avance en este proceso, esperamos poder aumentar nuestra capacidad interna, mejorar nuestros mecanismos de presentación de informes y establecer instrumentos más eficaces para dar cumplimiento a nuestras obligaciones internacionales. | UN | ونأمل، ونحن نتحرك قدما في إطار هذه العملية، في تعزيز قدراتنا الوطنية، وآليات التبليغ المتوافرة لدينا، ووضع أدوات أكثر فعالية من أجل الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Se deben adoptar medidas más eficaces para garantizar la adhesión de los Estados que no son partes en el Tratado y se ha de alentar a los Estados a concertar acuerdos orientados a establecer regiones y subregiones libres de armas nucleares. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير أكثر فعالية من أجل كفالة انضمام الدول من غير الأطراف في المعاهدة، كما ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات تستهدف إنشاء مناطق ومناطق فرعية خالية من الأسلحة النووية. |
Es esencial contar con una planificación más eficaz para promover la función de adquisición en la Organización. | UN | إذ من الضروري تخطيط المشتريات بصورة أكثر فعالية من أجل النهوض بمستوى مهمة المشتريات داخل المنظمة. |
La Unión Europea seguirá trabajando estrechamente con el Comité contra el Terrorismo, en particular con el objetivo de determinar la manera en que esa asistencia podría resultar más eficaz para facilitar la aplicación de las resoluciones pertinentes. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي عمله على نحو وثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب من أجل تحديد الطريقة التي يمكن بها توجيه المساعدة بشكل أكثر فعالية من أجل تسهيل تنفيذ القرارات ذات الصلة. |
Los enfoques basados en la cooperación podrían catalizar una financiación más efectiva para todos. | UN | وينبغي للنُّهُج التعاونية أن تحفز على تمويل أكثر فعالية من أجل الجميع. |
Israel ha exigido que la Autoridad Palestina adopte medidas más activas para intensificar su guerra contra el terrorismo, especialmente contra el terrorismo originado en las zonas regidas por el Gobierno autónomo palestino. | UN | وقد طالبت إسرائيل بأن تتخذ السلطة الفلسطينية تدابير أكثر فعالية من أجل تشديد محاربتها لﻹرهاب، وبخاصة اﻹرهاب اﻵتي من مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Por ejemplo, la UNCTAD había organizado un grupo de alto nivel sobre la crisis económica, las políticas macroeconómicas y el desafío del desarrollo en África, que había contribuido a formular recomendaciones y conclusiones normativas sobre la manera en que la región podía utilizar las políticas macroeconómicas con mayor eficacia para fomentar el desarrollo y aprovechar cualquier oportunidad que surgiera de la fase de recuperación de la crisis. | UN | فعلى سبيل المثال، نظم الأونكتاد حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن الأزمة المالية، وسياسات الاقتصاد الكلي وتحديات التنمية في أفريقيا. وساعدت تلك الحلقة في تحديد الاستنتاجات والتوصيات السياساتية المتعلقة بكيفية استخدام السياسات الاقتصادية الكلية بصورة أكثر فعالية من أجل تحقيق التنمية في المنطقة، فضلاً عن الاستفادة من أي فرص تُتاح خلال مرحلة التعافي من الأزمة. |
Por esa razón, desearía que la Asamblea General tomara medidas más eficaces con miras a promover la integración de los países en transición en la economía mundial. | UN | ولذلك فإن وفده يأمل أن تتخذ الجمعية العامة تدابير أكثر فعالية من أجل ترويج تكامل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي. |
Continúan celebrándose conversaciones entre los lugares de destino a fin de adoptar medidas más eficaces para cumplir el objetivo factible del 90% de cumplimiento general. | UN | ولا تزال المناقشات مستمرة في مراكز العمل بغية اتخاذ إجراءات أكثر فعالية من أجل بلوغ الهدف الممكن تحقيقه المتمثل في بلوغ معدل امتثال إجمالي نسبته 90 في المائة. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social goza de un vasto apoyo, pues varias de las instituciones de las Naciones Unidas se han propuesto revaluar la orientación general de sus políticas y programas y concebir estrategias más eficaces para alcanzar sus objetivos. | UN | القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يحظى بتأييد واسع، نظرا ﻷن العديد من مؤسسات اﻷمم المتحدة قد توصلت الى إعادة تقييم الاتجاه العام لسياساتها وبرامجها والبحث عن استراتيجيات أكثر فعالية من أجل تحقيق مقاصدها. |
151. Debe abocarse a velar por una repartición más justa de los bienes producidos, a adoptar medidas más eficaces para luchar contra las desigualdades regionales y contra la explotación abusiva de las diferencias étnicas. | UN | 151- ويجب أن تحرص على توزيع السلع المنتجة توزيعاً أكثر عدلاً، وعلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية من أجل مكافحة الفوارق الإقليمية والاستغلال التعسفي للاختلافات الاثنية. |
En Asia y África las organizaciones no gubernamentales que trabajan con organizaciones comunitarias han estado al frente de las actividades contra los desalojos a gran escala promovidos por los gobiernos nacionales, estatales y locales, y han elaborado modelos más eficaces para mejorar los asentamientos de ocupantes ilegales. | UN | وفي آسيا وأفريقيا، كانت المنظمات غير الحكومية العاملة مع منظمات المجتمعات المحلية في طليعة المتصدين لعمليات الإجلاء الواسعة النطاق التي شجعت عليها الحكومات الوطنية والمحلية، وكانت كذلك في طليعة من أوجد نماذج أكثر فعالية من أجل تحسين أحوال مستوطنات وضع اليد. |
Reconociendo el enorme progreso en el ámbito de la disponibilidad, la accesibilidad y la tecnología de la información, como lo demuestra el fenómeno cada vez mayor de los megadatos, el Grupo de Alto Nivel indica que es necesario un cambio para que los datos se revelen más eficaces para el desarrollo. | UN | وقد أشار الفريق إلى ضرورة تحقيق تحول لجعل البيانات أكثر فعالية من أجل تحقيق التنمية، مسلما بالتقدم الكبير الذي حدث في مجال توافر المعلومات وإمكانية الوصول إليها وفي مجال تكنولوجيا المعلومات، على النحو الذي تجسده ظاهرة البيانات الضخمة الآخذة في التوسع. |
Así pues, insta a los principales contribuyentes a adoptar medidas más eficaces para resolver esas dificultades y, a ese respecto, se refiere a la sugerencia formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia ante el pleno de la Asamblea el 2 de octubre de 1995 de que se estudiase la idea de aplicar mecanismos tributarios innovadores a escala mundial. | UN | ولذلك، فإنه يحث الدول المساهمة الرئيسية على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية من أجل حل هذه الصعوبات، وأشار في هذا السياق إلى الاقتراح الذي قدمه وزير خارجية اندونيسيا في الجلسة العامة للجمعية العامة المعقودة في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، والداعي إلى تقصي فكرة وضع خطط عالمية ابتكارية لفرض الضرائب. |
235. Se necesita un mecanismo de vigilancia más eficaz para proteger el trabajo infantil. | UN | ٥٣٢- وهناك حاجة إلى آلية رصد أكثر فعالية من أجل حماية عمل اﻷطفال. |
iv) Refuercen los mecanismos institucionales de rendición de cuentas, estableciendo, entre otras cosas, un marco más eficaz para la vigilancia y evaluación de la incorporación de la perspectiva de género, basado en el sistema de puntuación para las cuestiones de género formulado por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | ' 4` تُعزز آليات المساءلة المؤسسية، بما في ذلك عن طريق إطار تقييم ورصد أكثر فعالية من أجل تعميم المسائل الجنسانية بالاستناد إلى بطاقة الأداء الجنساني الموضوعة من قبل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ |
Según la OSSI, la estructura representa también una oportunidad para crear un entorno más eficaz para la capacitación de los investigadores y el apoyo y la prestación de servicios auxiliares a su labor. | UN | ويرى المكتب أيضا، أن هذا الهيكل يتيح فرصة تهيئة بيئة أكثر فعالية من أجل تدريب المحققين وتوفير الدعم والسند لهم في عملهم. |
No tenemos duda alguna de que la creciente asociación favorecerá la construcción de una coalición mundial más eficaz para la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales. | UN | ولي لدينا أدنى شك في أن الشراكة المتطورة ستحقق نتائج أفضل في بناء تحالف أكثر فعالية من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي. |
Cuando nos reunimos en Monterrey hace una década, reconocimos que los aumentos en los volúmenes de financiación para el desarrollo debían acompañarse de una acción más efectiva para generar resultados sostenibles y transparentes para todos los ciudadanos. | UN | عندما اجتمعنا في مونتريه منذ عشر سنوات، أقررنا بأن الارتفاع في مبالغ التمويل المخصصة للتنمية لا بد أن تقترن بإجراءات أكثر فعالية من أجل تحقيق نتائج أكثر استمرارية وشفافية لجميع المواطنين. |
Se requiere una supervisión internacional más efectiva para que los gobiernos sean más responsables de su política interna sobre la protección de los derechos de las minorías, porque es un requisito para la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وذكرت أن هناك حاجة الى إيجاد رصد دولي أكثر فعالية من أجل زيادة مساءلة الحكومات عن سياساتها الداخلية المتعلقة بحماية حقوق اﻷقليات، نظرا ﻷن ذلك يشكل شرطا مسبقا للسلام والاستقرار الدوليين. |
En el informe se sostiene también que a estas alturas se hace necesario adoptar políticas públicas más activas para promover un cambio estructural y el desarrollo de la capacidad productiva, lo que exige la formulación de políticas industriales y agrícolas en el marco de políticas macroeconómicas orientadas al crecimiento. | UN | كما يذهب التقرير إلى أنه قد بات من الضروري الآن أن تعتمد الدولة سياسات أكثر فعالية من أجل تعزيز التحوّل الهيكلي وتنمية القدرات الإنتاجية. وهذا سيتطلب تطوير سياسات صناعية وزراعية تُدمج ضمن إطار سياسات اقتصادية كلية موجهة نحو النمو. |
Por ejemplo, la UNCTAD había organizado un grupo de alto nivel sobre la crisis económica, las políticas macroeconómicas y el desafío del desarrollo en África, que había contribuido a formular recomendaciones y conclusiones normativas sobre la manera en que la región podía utilizar las políticas macroeconómicas con mayor eficacia para fomentar el desarrollo y aprovechar cualquier oportunidad que surgiera de la fase de recuperación de la crisis. | UN | فعلى سبيل المثال، نظم الأونكتاد حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن الأزمة المالية، وسياسات الاقتصاد الكلي وتحديات التنمية في أفريقيا. وساعدت تلك الحلقة في تحديد الاستنتاجات والتوصيات السياساتية المتعلقة بكيفية استخدام السياسات الاقتصادية الكلية بصورة أكثر فعالية من أجل تحقيق التنمية في المنطقة، فضلاً عن الاستفادة من أي فرص تُتاح خلال مرحلة التعافي من الأزمة. |
La insuficiencia de fondos, públicos o privados, y los problemas para obtener asesoramiento de expertos también han obstaculizado los esfuerzos de los gobiernos de Asia y el Pacífico para planificar intervenciones más eficaces con miras a satisfacer las crecientes necesidades de una población de edad. | UN | وقد عاق أيضاً نقص المبالغ المالية التي يخصصها القطاع العام أو الخاص والصعوبات في اكتساب الدراية الفنية والمعرفة الجهود التي تبذلها الحكومات في آسيا والمحيط الهادئ لوضع خطط لتدخلات أكثر فعالية من أجل تلبية المتطلبات المتزايدة للمسنين. |
Por consiguiente, insistieron en la necesidad de que se tomaran medidas más efectivas para reducir la carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, en particular la cancelación de la deuda. | UN | ولذلك كرروا اﻹعراب عن ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية من أجل خفض ديون البلدان النامية وخدمة هذه الديون، بما في ذلك إلغاؤها. |