"أكثر قدرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejores condiciones de
        
    • más capaz de
        
    • mejores condiciones para
        
    • más capaces de
        
    • mayor capacidad de
        
    • mejor a
        
    • mejor los
        
    • mayor capacidad para
        
    • mejor la
        
    • una mayor
        
    • mejor sus
        
    • su capacidad de
        
    • más posibilidades de
        
    • mejor capacitados para
        
    • mejor las
        
    Si así ocurre, el Gobierno estará en mejores condiciones de reaccionar con firmeza ante estallidos cíclicos de violencia que apunten a obtener nuevos beneficios. UN فإذا ما تم ذلك، أصبحت الحكومة أكثر قدرة على التصدي بقوة لحالات تفجر العنف الدورية التي تستهدف تحقيق المزيد من المكاسب.
    De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Unas Naciones Unidas más eficaces y fiables estarían en mejores condiciones de encarar los retos comunes de hoy. UN ووجود أمم متحدة أكثر فعالية ومصداقية من شأنه أن يجعلها أكثر قدرة على التصدي لتحديات العصر المشتركة.
    El Consejo no sólo debe ser más representativo, sino que también debe ser más capaz de adoptar medidas cuando sea necesario. UN ولا يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلية فحسب بل أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات عند الضرورة وأكثر رغبة في ذلك.
    Muchas otras naciones subrayaron esta cuestión tan urgente, y espero que nuestra voz colectiva reciba la atención de las personas que están en mejores condiciones para actuar. UN وثمة العديد من الدول التي أبرزت تلك المسألة الملحة، وآمل أن تحظى أصواتنا الجماعية باهتمام الذين هم أكثر قدرة على العمل.
    Necesitamos unas Naciones Unidas que dispongan de menos medios, pero que sean más capaces de sacar el máximo provecho de sus recursos. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة أكثر مرونة ولكنها أكثر قدرة على الاستفادة من مواردها إلى أقصى الحدود.
    Además, será más probable que cumplan esos compromisos porque tendrán mayor capacidad de hacerlo. UN وعلاوة على ذلك، فمن المرجح بدرجة أكبر أن تمتثل لهذه الالتزامات لأنها ستكون أكثر قدرة على أن تفعل ذلك.
    De ese modo, estaría en mejores condiciones de aplicar las recomendaciones de esa Comisión. UN وستكون أكثر قدرة على تنفيذ توصيات لجنة التنمية المستدامة.
    Debían revitalizarse los sistemas de concesión de licencias para que estuviesen en mejores condiciones de combatir el comercio ilícito; UN يتعين تنشيط نظم التراخيص لكي تصبح أكثر قدرة على معالجة الاتجار غير المشروع؛
    Las ciudades, donde se concentran la riqueza, la infraestructura y el saber, están en mejores condiciones de adaptarse al crecimiento de población. UN والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة.
    Se llegó a la conclusión de que las comunidades más equitativas estaban en mejores condiciones de proteger los recursos ambientales bajo su control. UN فقد وجدوا أن المجتمعات المحلية المتمتعة بقدر أكبر من التكافؤ أكثر قدرة على حماية الموارد البيئية الخاضعة لسيطرتها.
    El propósito de esta propuesta consiste en hacer que las Naciones Unidas se encuentren en mejores condiciones de servir a sus integrantes, que somos nosotros, todos nosotros. UN إن الغرض من هذا الاقتراح هو جعل اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على خدمة من تمثلهم، أي نحن - جميعنا.
    En consecuencia, hay que aplicar todas las decisiones adoptadas para que las Naciones Unidas estén en mejores condiciones de poner en práctica con eficacia y eficiencia sus políticas y su programa de actividades operacionales. UN ومن ثم فإنه يتعين تنفيذ جميع القرارات التي اتخذت لجعل اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على إعمال سياساتها وبرنامج أنشطتها التنفيذية بفعالية وكفاءة.
    Además, promover y fortalecer los derechos humanos puede, a largo plazo, contribuir a crear una sociedad civil bien informada y emancipada, cada vez más capaz de rechazar la corrupción en todas sus formas y en cualquier circunstancia. UN وعلاوة على ذلك فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في المدى البعيد في توعية المجتمع بشكل جيد وتحريره ليكون أكثر قدرة على رفض الفساد بكل أشكاله وفي كل الظروف.
    Cuando fijan objetivos de rendimiento, los organismos reguladores están en mejores condiciones para recabar información sobre el rendimiento de los proveedores y hacer que rindan cuentas. UN وإن تحديد أهداف الأداء يجعل هيئات التنظيم أكثر قدرة على استخراج معلومات عن أداء مقدمي الخدمات ومحاسبتهم على أدائهم.
    Los recolectores de desechos organizados son más capaces de sortear a los intermediarios y negociar precios justos para sus materiales directamente con los compradores. UN وجامعو النفايات المنظمين أكثر قدرة على تجنب الوسطاء والتفاوض على أسعار عادلة من مشتري المواد التي يستخلصونها.
    En cuarto lugar, las Naciones Unidas deben tener una mayor capacidad de respuesta y ser más flexibles y más eficaces en función de los costos. UN رابعاً، يلزم الأمم المتحدة أن تكون أكثر قدرة على الاستجابة، وأكثر مرونة، وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Pero nuestros esfuerzos por reformar las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse mejor a esos nuevos desafíos sólo tendrán éxito cuando se vean respaldados por la voluntad política fuerte y unificada de los Estados Miembros. UN ولكن لا يمكن أن يكتب النجاح لجهودنا من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة هذه التحديات الجديدة، إلا إذا كانت مدعومة باﻹرادة السياسية القوية والموحدة للدول اﻷعضاء.
    Los países desarrollados deben contribuir a las iniciativas internacionales dirigidas a mejorar la capacidad en ciencias y tecnología de los países en desarrollo, para que puedan resolver mejor los problemas en su origen. UN ويتعين أن تسهم البلدان المتقدمة النمو في المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين قدرات البلدان النامية في ميدان العلم والتكنولوجيا لكي تصبح أكثر قدرة على حل المشاكل في منابعها.
    Un sistema más estricto de supervisión y evaluación tendría mayor capacidad para identificar esos programas y permitiría la reorientación significativa de los recursos. UN ولذلك فإن النظام المعزز لرصد وتقييم البرامج سيكون أكثر قدرة على تحديد هذه البرامج وسيسمح بتحويل تخصيص الموارد بطريقة مجدية.
    Con la desaparición de la URSS y el campo socialista, con cuya ayuda Cuba pudo resistir mejor la agresión y el bloqueo de los Estados Unidos, arreciaron los intentos violentos contra Cuba por parte de grupos de origen cubano radicados en la ciudad de Miami. UN وباختفاء اتحـــاد الجمهوريـــــات الاشتراكية السوفياتية والكتلة الاشتراكية، اللذين كانت كوبا بمساعدتهما أكثر قدرة على مقاومة عدوان وحصار الولايات المتحدة، ازدادت المحاولات العنيفة ضد كوبا قوة من جانب مجموعات من اﻷفراد ذات أصل كوبي اتخذت مدينة ميامي قاعدة لها.
    En el haber de las TIC figura una mayor productividad de las empresas y, por lo tanto, mayor competitividad. UN ويسجل لها الفضل في جعل الشركات أكثر إنتاجية ومن ثم أكثر قدرة على المنافسة.
    La educación habilita a los jóvenes, especialmente a las niñas, para que puedan satisfacer mejor sus propias necesidades y contribuir a sus comunidades. UN فالتعليم يمكّن الشباب، وبخاصة الفتيات، من أن يكونوا أكثر قدرة على تلبية احتياجاتهم الذاتية والمساهمة في مجتمعاتهم.
    Había debatido cómo podía la comunidad internacional ayudar más eficazmente a los países a aumentar su capacidad de recuperación y su participación en la economía mundial. UN وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر قدرة على التكيف وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية.
    Dado que las zonas urbanas se caracterizan por tener coeficientes de dependencia más bajos, esas zonas tienen más posibilidades de aprovechar los beneficios del desarrollo económico. UN ونظرا لكون المناطق الحضرية تتميز بانخفاض معدلات الإعالة، فإنها أكثر قدرة على الانتفاع من فوائد التنمية الاقتصادية.
    Muchos consideraron que, después de asistir al curso, estaban mejor capacitados para colaborar en la elaboración de políticas en sus respectivos departamentos. UN ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم.
    En muchos casos, los países en desarrollo pueden comprender mejor las aspiraciones y los problemas de otros países en desarrollo y por ello están en mejor situación para brindar asistencia tecnológica y hasta asistencia financiera. UN وفي حالات كثيرة، إن البلدان النامية تكون في موقف أفضل لتفهم تطلعات ومشاكل البلدان النامية اﻷخرى وبالتالي أكثر قدرة على تقديم المساعدة التكنولوجية وحتى العون المالي لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more