"أكثر من ثماني سنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • más de ocho años
        
    La Comisión estima que esta observación sigue siendo válida ahora, cuando ya han pasado más de ocho años. UN ويبدو للجنة أن هذه الملاحظة لا تزال صحيحة إلى اليوم، بعد انقضاء أكثر من ثماني سنوات على ذلك.
    Han transcurrido más de ocho años desde entonces, pero el Sr. Jiménez Puerto no recuerda que la declaración del estado de excepción diese lugar al más mínimo problema de orden jurídico ni social. UN وقد انقضت أكثر من ثماني سنوات على وقوع ذلك الإعصار والسيد خيمينيس بويرتو لا يتذكر أن الإعلان عن حالة الطوارئ أدى إلى ظهور أي مشكل قانوني أو اجتماعي.
    En algunos casos, las solicitudes se habían cursado, por primera vez, hacía más de ocho años. UN وفي بعض الحالات، كانت الطلبات ذات الصلة قد قُدمت أول مرة قبل أكثر من ثماني سنوات.
    Fue la primera ejecución que se llevó a cabo en la India en más de ocho años. UN وكانت هذه أول عملية إعدام تحدث في الهند خلال أكثر من ثماني سنوات.
    - Eso es extraño debido a que según los registros de su tarjeta de crédito usted lo compró hace más de ocho años. Open Subtitles - وهذا هو الغريب ل وفقا لسجلات بطاقة الائتمان الخاصة بك، وأنت اشترى قبل أن قليلا أكثر من ثماني سنوات.
    3.2 El asesor letrado observa que el autor ha estado esperando la ejecución de su sentencia de muerte durante más de ocho años. UN ٣-٢ ويلاحظ المحامي أن صاحب البلاغ ينتظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام منذ أكثر من ثماني سنوات.
    Consideramos que el logro de los objetivos tras más de ocho años de negociaciones, que tuvieron como resultado la Declaración de Marrakech, han de tener consecuencias beneficiosas para los países en desarrollo, permitiendo así que el comercio desempeñe su papel eficaz como motor del desarrollo. UN ونعتقد أن تحقيق اﻷهداف بعد مفاوضات دامت طيلة أكثر من ثماني سنوات وأسفرت عن إعلان مراكش، ينبغي أن يكون له آثار مفيدة على البلدان النامية، مما يمكن التجارة من القيام بدورها الفعﱠال كمحرك للتنمية.
    Han transcurrido más de ocho años desde el desastre en la central nuclear de Chernobyl. Ese accidente fue el mayor desastre individual en toda la historia de la energía atómica. UN وقد مرت أكثر من ثماني سنوات على كارثة محطة القوى النووية في تشيرنوبيل وكان هذا الحادث أضخم كارثة منفردة في تاريخ الطاقة الذرية برمته.
    Han pasado más de ocho años desde que la comunidad internacional durante el tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, celebrado en 1988, examinó la situación del desarme. UN لقد انقضى أكثر من ثماني سنوات منذ أن استعرض المجتمع الدولي حالة نزع السلاح أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة المكرسة لنزع السلاح، والمعقودة في عام ١٩٨٨.
    47. El Sr. SCHEININ lamenta que el diálogo con las autoridades armenias se haya iniciado tan tarde, es decir, más de ocho años después de la declaración de la independencia de ese país. UN 47- السيد شاينين أعرب عن أسفه لطول مدة تأخر الحوار مع السلطات الأرمنية، هذا الحوار الذي يبدأ بعد مضي أكثر من ثماني سنوات على الاعلان عن استقلال أرمينيا.
    Indicó que los expertos de la Comisión siempre habían hecho caso omiso de la cuestión de la degradación de unos agentes biológicos producidos hace más de ocho años, hecho que los haría inútiles en la actualidad. UN وقال إن خبراء اللجنة تجاهلوا باستمرار مسألة انحلال العوامل البيولوجية، التي أنتجت منذ أكثر من ثماني سنوات مضت، والتي تجعلها عديمة الفائدة في الوقت الحالي.
    Queremos expresar nuestra gratitud a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a los países donantes por su asistencia a los refugiados y personas desplazadas azerbaiyanos, que han vivido con gran angustia durante más de ocho años. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة وللبلدان المانحة على مساعدتها للاجئين الأذربيجانيين وللأشخاص النازحين الذين عاشوا في بؤس شديد أكثر من ثماني سنوات.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se terminó de elaborar en esta Conferencia en 1996, hace más de ocho años, pero todavía no entra en vigor. UN وقد وضع هذا المؤتمر الصيغة النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل أكثر من ثماني سنوات في عام 1996، بيد أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    El Gobierno de Argelia desea reafirmar que ejerce su autoridad sobre todos los lugares de detención que de él dependen y que permite a las instituciones independientes nacionales y extranjeras que los visiten desde hace más de ocho años. UN وتود الحكومة الجزائرية أن تؤكد مجدداً أنها تمارس سلطتها على جميع أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايتها وأنها تسمح لمؤسسات مستقلة وطنية وأجنبية بزيارتها منذ أكثر من ثماني سنوات.
    El número de causas civiles y penales juzgadas por los tribunales aumentó considerablemente entre 2000 y 2009, y desde hace más de ocho años se halla en funcionamiento un centro de reconciliación y mediación. UN وقال إن عدد القضايا المدنية والجنائية التي تنظر فيها المحاكم ازداد زيادة كبيرة بين الأعوام 2000 و 2009 ويعمل مركز للمصالحة والوساطة منذ أكثر من ثماني سنوات.
    Desde hace más de ocho años Azerbaiyán es blanco de las actividades terroristas de su país vecino, la República de Armenia, que ocupa la quinta parte de su territorio. UN ٨٣ - وأردف قائلا إن أذربيجان هدف منذ أكثر من ثماني سنوات ﻷنشطة إرهابية من جارتها جمهورية أرمينيا التي تحتل خُمس إقليم أذربيجان.
    d/ Vencimiento de más de ocho años y medio. UN )د( تاريخ الاستحقاق أكثر من ثماني سنوات ونصف.
    Ha llegado el momento de decir a los miembros del Consejo de Seguridad que deben ejercer las atribuciones que les confirió la Carta de las Naciones Unidas y poner fin a esta tragedia levantando el embargo injusto impuesto desde hace más de ocho años. UN ٨٥ - وأضاف أن اﻷوان قد آن لكي يقال ﻷعضاء مجلس اﻷمن إن عليهم أن يحترموا المسؤولية التي أوكلها إليهم الميثاق وأن يضعوا حدا لهذه المأساة، وذلك برفع الحصار الجائر المفروض على العراق منذ أكثر من ثماني سنوات.
    No obstante, la agresión armada de 1991 y el bloqueo que la siguió y que persiste desde hace más de ocho años, ha tenido graves consecuencias en el adelanto de la mujer, la cual, además de los sufrimientos físicos y morales que padece, ya no puede desempeñar la función que le corresponde en los planos económico y social. UN بيد أن العدوان المسلح لعام ١٩٩١ ومحاصرة العراق الاقتصادية التي تبعته وتتواصل منذ أكثر من ثماني سنوات أثرت بشدة على تقدم المرأة العراقية. فإضافة إلى ما سببه ذلك لها من معاناة مادية وأدبية، لم يعد بوسعها القيام بدورها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    113. A pesar de que han transcurrido más de ocho años desde su adopción por la Asamblea General, la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios sólo ha sido ratificada por 14 Estados. UN ٣١١- ورغم مرور أكثر من ثماني سنوات على اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فلم تصدق عليها سوى ٤١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more