"أكثر من مجرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • más que un
        
    • más que una
        
    • algo más que
        
    • más que simplemente
        
    • más que solo
        
    • más allá de
        
    • mucho más que
        
    • más que la
        
    • más que sólo
        
    • más que meros
        
    • más que simples
        
    • más que el mero
        
    • mas que un
        
    • son más que
        
    • más de
        
    Ese llamamiento transciende los ámbitos del aprendizaje y la filosofía formales, pues Sócrates fue más que un filósofo. UN وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف.
    Sin embargo, los actuales desafíos exigen que las Naciones Unidas sean algo más que un foro intergubernamental; también deben atraer hacia sí a otros sectores. UN ولكن تحديات اليوم تتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر من مجرد محفل حكومي دولي؛ إذ يجب أن تُشرك آخرين أيضا.
    Deben ser más que una oportunidad para que la Secretaría informe sobre los acontecimientos registrados en las operaciones. UN فيجب أن تكون أكثر من مجرد فرصة لﻷمانة العامة لتقدم عرضا للتطورات الجارية في العمليات.
    Las Naciones Unidas son más que una simple reunión de Estados soberanos. UN فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة.
    La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. UN إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب.
    Como hemos oído repetidamente hoy, la transparencia es un principio importante, pero la cuestión es mucho más que simplemente de principio. UN والشفافية مبدأ هام، كما سمعنا المرة بعد اﻷخرى في مناقشة اليوم، ولكن القضية هنا تتعلق بما هو أكثر من مجرد مبدأ.
    La propaganda es más que solo periódico, Despierta la resistencia en la gente. Open Subtitles الإعلانات أكثر من مجرد جريدة إنها بخصوص شجاعة المقاومة عبر المواطنين
    Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. UN والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية.
    La cruz era más que un símbolo. Se usaba para entender ciertos textos místicos. Open Subtitles الصليب كان أكثر من مجرد رمز لقد كان يستخدم لفهم النصوص الغريبة
    Un tratado de paz basado en más que un apretón de manos. Open Subtitles ، معاهدة سلام تتضمن ما هو أكثر من مجرد مصافحة
    Yo estaba un poco inseguro debido a Seo Hyun... pero ella no podía ser más que un juego de niños. Open Subtitles كنت قليلا هشة بسبب هيون سو ، ولكن لم تستطع أن تكون أكثر من مجرد لعبة اطفال.
    - En un año, tu firma no será más que un piso vacío en un edificio de oficinas. Open Subtitles خلال عام واحد شركتكم لن تصبح أكثر من مجرد طابق خالٍ في بناية مليئة بالمكاتب
    En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. UN ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب.
    Sin embargo, el Pacto es algo más que una visión política general. UN بيد أن الاتفاق هو أكثر من مجرد رؤيا سياسية شاملة.
    El informe inicial exige mucho más que una relación de las actividades desarrolladas por la titular del mandato. UN ويتطلب التقرير الأولي للخبيرة المستقلة أكثر من مجرد سرد للأنشطة التي اضطلعت بها صاحبة الولاية.
    Sin embargo, se espera de ellos que sean más que una lista de programas existentes. UN ومع ذلك، ينتظر منها أن تكون أكثر من مجرد قائمة بالبرامج الموجودة حاليا.
    Para Cuba derechos humanos son algo más que los fundamentos enunciados en su Declaración Universal. UN وحقوق اﻹنسان، في نظرنا، أكثر من مجرد مبادئ في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Por esta razón, la declaración unilateral palestina, en lo que respecta a la situación de Estado es más que simplemente un acto ilegítimo. UN ولهذا السبب، فإن اﻹعلان الفلسطيني للدولة من جانب واحد هو أكثر من مجرد عمل غير قانوني.
    Cuando el caso sea reabierto, verá que es más que solo una denuncia. Open Subtitles عندما تعاد فتح القضية ستعلم أن هذا أكثر من مجرد ادعاء
    Y va más allá de la utilidad, es su vía de comunicación. TED وإنها أكثر من مجرد أداة استخدام، إنها الآن أسلوب تواصل.
    La integración social también es más que la suma de una serie de marcos normativos para grupos sociales concretos. UN والاندماج الاجتماعي هو أيضا أكثر من مجرد مجمل سلسلة من الأطر المعيارية الخاصة بفئات اجتماعية محددة.
    Le encontré ayer en el club, y tuvimos más que sólo una conexión, ¿vale? Open Subtitles إلتقيته بالأمس في النادي، وكان بيننا ماهو أكثر من مجرد إتصال، حسنا؟
    Aunque ese estatuto es esencial para la Corte, su elaboración acaso requiera algo más que meros ajustes técnicos. UN ومع أن النظام الأساسي للموظفين ضروري للمحكمة، فإن إعداده قد يتطلب ما هو أكثر من مجرد تعديلات فنية.
    Necesitamos algo más que simples donaciones de carácter humanitario: necesitamos la inversión privada para alentar y sostener nuestro desarrollo económico. UN إننا بحاجة إلى أكثر من مجرد هبات إنسانية؛ فنحن نحتاج إلى استثمار خاص لتنشيط واستدامة تنميتنا الاقتصادية.
    Recalcamos que este debe ser el principio rector fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad, más que el mero número de sus miembros o su representatividad. UN ونؤكد على ضرورة أن يمثل ذلك المبدأ اﻷساسي الذ نهتدي به في ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن، أكثر من مجرد الحجم ودرجة التمثيل.
    ¡Era mas que un remolque, era un auto al que podia ir al baño! Open Subtitles كان أكثر من مجرد منزل متحرك، كانت بمثابة سيارة أستطيع التغوط بها
    - Como los tipos de medidas se han revisado y simplificado, cada celda podrá contener más de una medida. UN ● مع تنقيح وتبسيط أنواع التدابير، يمكن لكل خلية أن تضم أكثر من مجرد تدبير واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more