En más de la mitad de los países en desarrollo el 20% más rico de la población tiene hoy más del 50% de la renta nacional. | UN | وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي. |
más de la mitad de los romaníes en Lituania no tropezaba con graves problemas sociales ni de otro tipo. | UN | ويعيش أكثر من نصف عدد الروما في ليتوانيا بمنأى عن المشاكل الاجتماعية الحادة وغيرها من المشاكل. |
En la región situada en la margen oriental del río Dniéster, sin embargo, miembros de las etnias rusa y ucraniana constituyen más de la mitad de la población. | UN | بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان. |
El caso de Haití, donde más de la mitad de la población vive en la indigencia, es sumamente ilustrativo a este respecto. | UN | وأفضل مثال يقدم على ذلك هايتي التي يعيش أكثر من نصف عدد سكانها في فقر مدقع. |
No obstante, las mujeres representan más de la mitad de la población que ha completado los estudios secundarios, politécnicos medios e inclusive estudios universitarios. | UN | ومع ذلك، تمثل المرأة أكثر من نصف عدد الذين أكملوا الدراسة الثانوية والعلوم التطبيقية المتوسطة بل والدراسات الجامعية. |
más de la mitad de las mujeres en edad de procrear padecen de enfermedades ginecológicas. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد النساء في سن اﻹنجاب من علل نسائية. |
En Malisevo, han regresado a sus aldeas más de la mitad de los antiguos 3.000 residentes, mientras que en Junik, han regresado a sus hogares más de 1.500 habitantes. | UN | وفي قرية ماليسفو عاد أكثر من نصف عدد سكانها الذي يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ نسمة، بينما عاد أكثر من ٥٠٠ ١ نسمة إلى ديارهم في جونيك. |
más de la mitad de los niños y las mujeres de Nepal sufren de carencias de proteínas y micronutrientes. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة. |
De acuerdo a las estadísticas, más de la mitad de las personas infectadas contrajeron la enfermedad al mantener relaciones sexuales sin protección; en la mayoría de los casos, relaciones heterosexuales. | UN | وطبقا للإحصائيات، أكثر من نصف عدد الأشخاص المصابين قد أصيبوا بالمرض نتيجة لممارسة الجنس من دون حماية، وبصورة رئيسية من علاقات جنسية بين جنسين متباينين. |
En los últimos años, más de la mitad de los graduados de primer nivel universitario han sido mujeres. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مثلت الإناث أكثر من نصف عدد الحاصلين على الدرجة الجامعية الأولى. |
En 2006, más de la mitad de todas las muertes sobre el terreno se debieron a enfermedad. | UN | وقد تسببت الأمراض في أكثر من نصف عدد الوفيات بالميدان في عام 2006. |
:: más de la mitad de los partos no son asistidos por profesionales de la salud; | UN | لا يحظى أكثر من نصف عدد حالات الولادة بعناية متخصّصي الرعاية الصحية؛ |
más de la mitad de esos desplazamientos tuvieron a Mogadiscio como origen o destino. | UN | ومثل المشردون من مقديشو وداخلها أكثر من نصف عدد المشردين. |
En 2008, por primera vez en la historia, más de la mitad de los habitantes del mundo vivía en zonas urbanas y, según las proyecciones actuales, esta proporción ascenderá al 70% para el año 2050. | UN | وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم بعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050. |
más de la mitad de esos profesores se necesitan en el África Subsahariana. | UN | وثمة حاجة إلى وجود أكثر من نصف عدد هؤلاء المعلمين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Hasta la fecha, 90 Estados parte se han adherido al Protocolo o lo han ratificado, lo cual representa más de la mitad de los Estados parte en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وقد بلغ عدد الدول الأطراف التي انضمّت حتى الآن إلى البروتوكول أو صدَّقت عليه 90 دولة. ويمثّل هذا العدد أكثر من نصف عدد الدول الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Las enfermedades crónicas representan más de la mitad de las muertes. | UN | وتسبب الأمراض المزمنة أكثر من نصف عدد الوفيات. |
Las niñas representaban más de la mitad de los niños en edad de enseñanza primaria no escolarizados. | UN | وبلغ عدد الفتيات أكثر من نصف عدد الأطفال الذين هم في سن الدراسة الابتدائية غير الملتحقين بالمدارس. |
más de la mitad de los países comunicaron la existencia de estrategias en materia de delito cibernético. | UN | وأبلغ أكثر من نصف عدد البلدان عن وجود استراتيجيات بشأن الجرائم السيبرانية. |
En 2023 estas tres regiones combinadas constituirán más de la mitad de la población mundial. | TED | بحلول عام 2023، سيشكل عدد سكان هذه المناطق الثلاث أكثر من نصف عدد سكان العالم. |
A escala mundial las mujeres constituyen actualmente más de la mitad del grupo de población comprendida entre los 60 y los 70 años de edad. | UN | وتشكل النساء، على الصعيد العالمي اﻵن أكثر من نصف عدد الفئة العمرية ما بين ٦٠ و ٧٠ عاما. |