"أكثر نشاطاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • más activo
        
    • más activamente
        
    • más activas
        
    • más activos
        
    • más activa
        
    • más dinámico
        
    • más ágiles
        
    • más dinámicos
        
    • más proactiva de
        
    También se expresó la necesidad de que las comisiones asuman un papel más activo e imparcial respecto a las autoridades cuya actuación deben investigar. UN وتم التأكيد أيضاً على ضرورة أن تؤدي اللجان دوراً أكثر نشاطاً وحياداً تجاه السلطات التي تحقق في تصرفاتها.
    Esto haría posible sin duda alguna que la Conferencia desempeñase un papel más activo en favor de la paz y la seguridad mundiales. UN وذلك سيمكّن المؤتمر بالتأكيد من القيام بدور أكثر نشاطاً في الإسهام في السلم والأمن العالميين.
    La secretaría de la CLD debe desempeñar un papel más activo en ese proceso y debe proporcionar los recursos necesarios para mejorar la capacidad de los funcionarios de enlace. UN وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق.
    Expresar el deseo de que la UNCTAD se encargue más activamente de asegurar la financiación de los programas de cooperación técnica y su realización. UN والاعراب عن الرغبة في أن يكون لﻷونكتاد دور أكثر نشاطاً في ضمان تمويل وتنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Las mujeres pueden resultar beneficiadas si los sectores en que son más activas se expanden, o si poseen los conocimientos técnicos necesarios. UN ويمكن أن تستفيد المرأة إذا ما حدث توسع في القطاعات التي تكون فيها أكثر نشاطاً أو إذا ما توفرت لديها المهارات اللازمة.
    Este enfoque permitiría a los países en desarrollo mostrarse más activos en el aprovechamiento de las oportunidades de desarrollo que presenta la inversión extranjera. UN وسيساعد هذا النهج البلدان النامية على أن تكون أكثر نشاطاً في اغتنام الفرص الإنمائية التي يتيحها الاستثمار الدولي.
    Es preciso que el Gobierno ejerza una función más activa en la aplicación de esas disposiciones y le asigne más recursos, con miras a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد.
    Aunque las mujeres desempeñan un papel más activo que los hombres en las actividades religiosas de la comunidad, siguen desempeñando un papel secundario en la dirección de la Iglesia. UN ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة.
    Nosotros mismos debemos desempeñar un papel más activo en esas relaciones de asociación. UN وعلينا نحن أن نكون أكثر نشاطاً في شراكات كهذه.
    El mecanismo de la Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación (JJE) debería desempeñar un papel más activo en esta esfera. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يضطلع بدور أكثر نشاطاً في هذا المجال.
    La pregunta ahora es: ¿Qué planes tiene el Organismo en esta esfera tan importante? Es obvio que el Organismo debe ser más activo en ese sentido. UN والسؤال الآن هو: ما هي خطة الوكالة في هذا المجال الهام؟ الواضح أنه يتعين على الوكالة أن تكون أكثر نشاطاً في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben desempeñar un papel más activo a fin de evitar contratiempos y para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN كما يجب أن تقوم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور أكثر نشاطاً لمنع حدوث أية نكسات ودعم جهود البلدان النامية.
    La OIT y el ACNUDH debían asignar más recursos a tal fin, y los Estados partes debían desempeñar un papel más activo. UN وينبغي أن تؤدي الدول الأطراف دوراً أكثر نشاطاً في هذا الشأن.
    Quien fue mucho más activo en los procesos de mediación de paz de lo que este presidente ha intentado ser nunca. Open Subtitles الذي كان أكثر نشاطاً في عملية السلام بالشرق الاوسط . . أكثر مما يحلم به الرئيس الحالي
    Algo puede provocar que se vuelva más activo, y con el tiempo, va a tratar de comunicarse contigo. Open Subtitles وأحياناً يصبح أكثر نشاطاً و مع الوقت سيحاول التواصل معكِ
    Las ONG podían participar más activamente en la difusión de las observaciones finales en los países. VII. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تكون أكثر نشاطاً في نشر الملاحظات الختامية على الصعيد الوطني.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el PNUD, deben trabajar más activamente para contribuir a que se extienda la cooperación entre los países en desarrollo y se preste apoyo a la cooperación Sur-Sur. UN كما ينبغي أن تؤدي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دوراً أكثر نشاطاً في المساعدة على توسيع مجالات التعاون بين البلدان النامية ودعم التعاون فيما بلدان الجنوب.
    Es fundamental aplicar políticas de redistribución más activas. UN وأصبح وجود سياسات أكثر نشاطاً لإعادة التوزيع من الأمور الحاسمة.
    Los genes reparadores de ADN son mucho más activos en estos animales. TED جينات تصليح الحمض النووي أكثر نشاطاً في تلك الحيوانات
    Por último, alentó al Grupo a formular más ideas sobre la fijación de normas y a participar de forma más activa en esta esfera. UN وأخيرا، فإنه شجع الفريق على أن يكون أكثر نشاطاً في طرح أفكاره بشأن وضع المعايير وأن يكون أكثر ايجابية في هذا الميدان.
    Se opinó que las instituciones nacionales de financiación del desarrollo (IFD) debían desempeñar un papel más dinámico para aumentar la inversión productiva en los PMA. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً.
    24. El objetivo primordial de la delegación de autoridad es favorecer una utilización más eficaz de todos los recursos y facilitar la aparición de organizaciones más ágiles y con mayor capacidad de reacción, lo que aumentaría el rendimiento general. UN 24 - إن الهدف الرئيسي من تفويض السلطة هو التشجيع على استعمال أكفأ لجميع الموارد وتيسير نشوء منظمات أكثر نشاطاً واستجابة، مما يعزز الأداء الشامل.
    Los delegados también pidieron que se consolidase y formalizase el mecanismo de examen entre homólogos, que permitiría celebrar períodos de sesiones más dinámicos, sustantivos e interactivos y mantener un intercambio de opiniones más genuino acerca de las recomendaciones de los API. UN ودعا المندوبون أيضاً إلى تعزيز آلية استعراض الأنداد وإضفاء طابع رسمي عليها، بحيث يُتاح عقد جلسات أكثر نشاطاً وتعمقاً وتفاعلاً وتبادل الآراء على نحو أجدى بشأن توصيات عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    26. Desde un punto de vista institucional, el Comité de Examen de Aplicación de la Convención (CRIC) podría desempeñar una función más proactiva de apoyo a la CP para que esta se centre en posicionar mejor a la desertificación en la agenda política internacional. UN 26 - ومن منظور مؤسسي، يمكن للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً يدعم تركيز مؤتمر الأطراف على تعزيز إدراج مسألة التصحر ضمن الاهتمامات الدولية على الصعيد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more