"أكدوا مجددا" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirmaron
        
    • reiteraron
        
    • han reafirmado
        
    En este marco, reafirmaron su convicción de que el Movimiento debería continuar desempeñando un papel activo y eficaz para el logro de este objetivo. UN وفي هذا السياق، أكدوا مجددا اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة أن تواصل تأدية دور نشط وفعال من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Por consiguiente, reafirmaron su apoyo a la celebración de la conferencia de las Naciones Unidas sobre la cooperación Sur-Sur. UN ومن هنا أكدوا مجددا تأييدهم لعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    reafirmaron además que esas actividades, así como el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares, violaban los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares al concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أكدوا مجددا أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    También reiteraron su voluntad de promover la diversidad cultural y el multilingüismo. UN كما أكدوا مجددا على رغبتهم في تعزيز التنوع الثقافي وتعدد اللغات.
    Los ministros de finanzas del Grupo de los Veinte se hicieron eco de ese sentimiento y reiteraron su compromiso de ampliar la práctica del intercambio automático de información. UN وقد شاطرها الرأي وزراءُ مالية مجموعة العشرين الذين أكدوا مجددا التزامهم بتوسيع نطاق التبادل الآلي للمعلومات.
    Sea como fuere, si bien todas las partes del proceso han reafirmado su plena identificación con los acuerdos, el hecho es que quedan numerosas tareas pendientes. UN بيد أنه على الرغم من أن المشاركين في العملية أكدوا مجددا التزامهم الكامل بالاتفاقات، يظل العديد منها ينتظر التنفيذ.
    reafirmaron la importancia de la titularidad de los países en desarrollo y de la cooperación de la comunidad internacional para promover el desarrollo. UN وقد أكدوا مجددا على أهمية ملكية البلدان النامية وشراكة المجتمع الدولي في النهوض بالتنمية.
    También reafirmaron el derecho de todos los Miembros de las Naciones Unidas a expresar su opinión sobre la administración de la Organización, incluso sobre los asuntos presupuestarios. UN كما أكدوا مجددا حق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التعبير عن آرائها بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالميزانية.
    También reafirmaron el firme apoyo del Consejo a la UNSMIL y su compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional de Libia. UN كما أكدوا مجددا دعم المجلس القوي لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا.
    También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo tocante a la cuestión de Palestina. Subrayaron la necesidad de asistencia internacional para apoyar los esfuerzos palestinos de desarrollo en los terrenos económico y social. UN كما أكدوا مجددا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين وشددوا على ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفسلطينية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    A ese respecto, reafirmaron que el documento de exposición de conceptos sobre el Foro Regional de la ASEAN había contribuido significativamente a que el proceso del Foro Regional de la ASEAN se desarrollara a un ritmo conveniente para todos los participantes. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا أن ورقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا المفاهيمية المتعلقة بالمنبر اﻹقليمي للرابطة قد أسهمت كثيرا نحو دفع عملية المنبر اﻹقليمي للرابطة بمعدل نال رضا جميع المشتركين.
    También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo tocante a la cuestión de Palestina. Subrayaron la necesidad de asistencia internacional para apoyar los esfuerzos palestinos de desarrollo en los terrenos económico y social. UN كما أكدوا مجددا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، وشددوا على ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفلسطينية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Asimismo, reafirmaron que la comunidad internacional debe aceptar la necesidad imperiosa de forjar una asociación mundial para poder promover de manera eficaz la paz y la prosperidad. UN كما أكدوا مجددا أن المجتمع الدولي لا بد أن يقبل الحاجة الحتمية الى المشاركة العالمية من أجل الدعم الفعلي للسلام والرخاء.
    En este contexto, reafirmaron el papel importante y constructivo que han de desempeñar las instituciones nacionales independientes en la promoción y protección de los derechos humanos y recalcaron que debe hacerse todo el esfuerzo posible en pro de la imparcialidad y la objetividad de las instituciones nacionales. UN وفي هذا الشأن أكدوا مجددا الدور الهام والبناء الذي يجب أن تقوم به المؤسسات الوطنية المستقلة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وشددوا على ضرورة بذل قصارى الجهد لضمان حياد المؤسسات الوطنية وموضوعيتها.
    En ese contexto, reafirmaron la posición de principios del Movimiento de que la lucha por la autodeterminación de los pueblos que se encuentran bajo dominación colonial o extranjera u ocupación extranjera no constituye un acto de terrorismo. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا موقف الحركة المبدئي المتمثل في أن كفاح الشعوب الخاضعة للاحتلال أو الهيمنة الأجنبية أو الاستعمار الخارجي من أجل تقرير المصير لا يشكل عملا إرهابيا.
    reafirmaron su apoyo a la conclusión del Protocolo sobre armas de fuego de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional a más tardar en el año 2000. UN كما أكدوا مجددا تأييدهم لاستكمال البروتوكول المتعلق باﻷسلحة النارية، المرتبط باتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Asimismo reafirmaron que todos los derechos humanos, en particular, el derecho al desarrollo, son universales, inalienables, indivisibles, interdependientes e interrelacionados. UN كما أكدوا مجددا أن جميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، إنما هي حقوق عالمية، غير قابلة للتصرف ولا للتجزئة وهي حقوق متلاحمة ومترابطة.
    Al mismo tiempo que manifestaron dudas acerca de la dedicación de la UNITA a la causa de la paz, el Presidente y otros altos funcionarios reiteraron que el Gobierno había renunciado a la opción militar. UN ورغم أن الرئيس وكبار المسؤولين اﻵخرين أعربوا عن شكوكهم في التزام يونيتا بالسلام، إلا أنهم أكدوا مجددا أن الحكومة قد تخلت عن الخيار العسكري.
    En este sentido, los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la importancia de la Asamblea General como Órgano deliberativo y decisorio principal de las Naciones Unidas en que todos los Estados miembros participan en pie de igualdad. UN وفي هذا الصدد أكدوا مجددا على أهمية الجمعية العامة بصفتها الجهاز الرئيسي لبلورة وصنع قرارات الأمم المتحدة الذي تشارك فيه جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    En este sentido, reiteraron la necesidad de asegurar que las Naciones Unidas aumenten sus adquisiciones en los países en desarrollo, en particular en los países del Movimiento. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا على ضرورة زيادة حجم توريد ما تحتاجه الأمم المتحدة من البلدان النامية، لا سيما البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Pese a este cuadro desolador, los pueblos y líderes africanos han reafirmado sistemáticamente su determinación inequívoca de asumir sus responsabilidades y enfrentar los múltiples desafíos que encaran. UN وبالرغم من هذه الصورة المثبطة للهمم، فإن أبناء أفريقيا أكدوا مجددا وبثبات إصرارهم المطلق على النهوض بمسؤولياتهم ومقاومة التحديات العديدة التي تواجههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more