Si bien la Conferencia de Examen no logró ponerse de acuerdo sobre un documento final, reafirmó el papel fundamental del Programa de Acción. | UN | وبالرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لم يتوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية، فإنه أكد مجددا على الدور الرئيسي لبرنامج العمل. |
En la Cumbre Mundial, celebrada recientemente en Johannesburgo, se reafirmó la importancia de la aplicación eficaz del Programa 21. | UN | وقد أكد مجددا مؤتمر القمة العالمي الأخير، المعقود في جوهانسبرغ، أهمـية التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن 21. |
La semana pasada, el Canciller Schroeder reiteró la disposición de Alemania de asumir una mayor responsabilidad en este sentido. | UN | وفي الأسبوع الماضي أكد مجددا المستشار شرودر رغبة المانيا في تحمل مسؤولية أكبر في هذا الصدد. |
El Programa de Acción adoptado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reiteró la importancia de la familia en la sociedad. | UN | إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد مجددا على أهمية اﻷسرة في المجتمع. |
No obstante, su delegación reafirma que el derecho a la vida es uno de los derechos humanos más fundamentales. | UN | بيد أنه أكد مجددا رأي وفد بلده أن الحق في الحياة هو حق أساسي من حقوق الإنسان الأكثر أهمية. |
El orador reitera asimismo la invitación de que se envíe una misión visitadora a Guam y se organice un seminario sobre cuestiones de la descolonización para la región del Pacífico. | UN | كما أكد مجددا الدعوة إلى إيفاد بعثة لزيارة غوام، ودعوته لاستضافة حلقة دراسية ﻹنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ. |
Ahora, la Declaración y Programa de Acción de Viena de este año sobre los derechos humanos ha reafirmado rotundamente el derecho al desarrollo como derecho humano relacionado con las personas. | UN | واﻵن إن إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلقين بحقوق الانسان الصادرين هذا العام قد أكد مجددا بشكل مباشر الحق في التنمية باعتباره حقا إنسانيا يتصل باﻷفراد. |
El Consenso de São Paulo fue elogiado por diversos gobiernos como un hito importante que reafirmó la utilidad del multilateralismo. | UN | وأثنى مختلف الحكومات على توافق آراء ساو باولو الذي حققه الأونكتاد، باعتباره معلما هاما أكد مجددا على أهمية التعددية. |
La Cumbre de Seguridad Nuclear celebrada en Washington D.C. también reafirmó el compromiso de llegar al desarme nuclear. | UN | وقد أكد مجددا أيضا مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن العاصمة على الالتزام بنـزع السلاح النووي. |
La Cumbre de Seguridad Nuclear celebrada en Washington D.C. también reafirmó el compromiso de llegar al desarme nuclear. | UN | وقد أكد مجددا أيضا مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن العاصمة على الالتزام بنـزع السلاح النووي. |
En su reunión celebrada en Corfú, el Consejo Europeo reafirmó la gran importancia que atribuye a las relaciones con los países de América Latina y sus asociaciones regionales. | UN | إن المجلس اﻷوروبي الذي انعقد في كورفو أكد مجددا على أنه يعلق أهمية كبرى على العلاقات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومع رابطاتها الاقليمية. |
Para concluir, reiteró el compromiso de su país para con la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo con vistas a la celebración de un referéndum en 1995. | UN | وفي ختام كلمته، أكد مجددا التزام بلده بسرعة وفعالية تنفيذ خطة التسوية بغية إجراء استفتاء في عام ١٩٩٥. |
La Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró en septiembre en La Habana, Cuba, reiteró su posición sobre esa cuestión. | UN | ومؤتمر قمة حركة عدم الانحياز، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2006 في هافانا، كوبا، أكد مجددا على موقفه بشأن هذه المسألة. |
Se reiteró además la necesidad de crear una alianza global para la agricultura, la seguridad alimentaria y la nutrición en 2009. | UN | كما أكد مجددا على ضرورة إقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية، على أن تنجز في عام 2009. |
La Declaración de Brasilia sobre el Trabajo Infantil, aprobada por consenso en esa Conferencia, reafirma como objetivo general la erradicación sostenida del trabajo infantil, y en particular la erradicación de las peores formas de ese trabajo para 2016. | UN | وقد أكد مجددا إعلان برازيليا المتعلق بعمل الأطفال، الذي اعتمد بتوافق الآراء في المؤتمر، على الاستمرار في القضاء على عمل الأطفال ولا سيما القضاء على أسوأ أشكاله بحلول عام 2016، بوصفه هدفا شاملا. |
En ese sentido, reafirma su política de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y su apoyo resuelto al arreglo pacífico de las controversias. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد مجددا سياسة بلده الداعية إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والتي تؤيد تأييدا قويا تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Con respecto a una visión global de la aplicación del programa de la seguridad, reafirma que los recursos asignados deberían utilizarse más bien para la seguridad sobre el terreno que para la seguridad de las sedes. | UN | وفيما يتعلق باحتمال اتباع نهج عالمي في برنامج الأمن، أكد مجددا أن الموارد المخصصة ينبغي أن تستخدم لكفالة الأمن في الميدان بدلا من المقر. |
Por último, el orador reitera la importancia de agilizar la respuesta a las solicitudes de pago y reembolso de los países que aportan personal y equipo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واختتم بيانه بأن أكد مجددا أهمية الإسراع في معالجة وسداد مطالبات البلدان المساهمة بأفراد ومعدات في عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, el orador reitera la determinación del Gobierno de poner fin al problema del reclutamiento de niños. | UN | ومع ذلك، فإنه أكد مجددا تصميم حكومته على وضع نهاية لمشكلة تجنيد الأطفال. |
En ese contexto, el orador reitera la disposición de su Gobierno a seguir cooperando con todos los Estados en forma bilateral, regional e internacional con miras a eliminar el terrorismo. | UN | وفي هذا السياق أكد مجددا استعداد حكومته لمواصلة مسيرة تعاونها على المستوى الثنائي والإقليمي والدولي للقضاء على الإرهاب. |
Durante entrevistas que se celebraron con periodistas extranjeros y con parlamentarios que lo visitaron, ha reafirmado su apoyo a un referendo supervisado por las Naciones Unidas en Timor Oriental. | UN | وخلال المقابلات التي أجراها في اﻷشهر اﻷخيرة مع صحفيين وبرلمانيين أجانب قاموا بزيارته أكد مجددا تأييده ﻹجراء استفتاء تحت اشراف اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
En un comunicado conjunto se reafirmaron los compromisos de crear condiciones para la repatriación a Rwanda de una manera segura y organizada. | UN | وصدر بيان مشترك أكد مجددا الالتزام بتهيئة الظروف المواتية ﻹعادة اللاجئين الى رواندا بصورة آمنة ومنظمة. |
Como seguimiento a su carta y a su informe sobre las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel, el Secretario General ha reiterado su amplio apoyo al informe, así como la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la coherencia y la eficacia de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على رسالة الأمين العام وتقريره عن توصيات الفريق الرفيع المستوى، فقد أكد مجددا تأييده الكبير للتقرير، وأكد أيضا ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين تماسك وفعالية الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |