"أكّد" - Translation from Arabic to Spanish

    • confirmó
        
    • aseguró
        
    • confirma
        
    • confirmado
        
    • afirmó
        
    • subrayó
        
    • subrayaron
        
    • pusieron
        
    • hizo hincapié
        
    • destacó
        
    • asegura
        
    • confirmar
        
    • confirman
        
    • declaró
        
    • puso
        
    La autopsia confirmó que tenía hemorragias internas graves, a causa de los golpes. Open Subtitles أكّد التشريح أنّها عانت من نزف داخليّ حادّ بسبب الضرب بالهراوة
    Parecía preocupado y me aseguró que se encargaría de ello, pero no hizo nada. Open Subtitles بدا مهتماً. و أكّد لي أنه سيهتم بالأمر، لكن لم يحدث شيء.
    El rastreador confirma que el planeta oscuro murió. Open Subtitles تصوير الناسخ الضوئي أكّد أكد أن الكوكب المظلم مات
    El barman ha confirmado que estuvo jugando al billar hasta el cierre. Open Subtitles لقد أكّد النادل أنّه كان يلعب البلياردو حتّى وقتُ الإغلاق
    Por otra parte, el demandado afirmó que el reconocimiento y la ejecución del laudo serían contrarios al orden público de Ontario. UN وبخلاف ذلك، أكّد المدَّعَى عليه أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه سيكون مخالفا للسياسة العامة في أونتاريو.
    Una delegación subrayó la importancia de que la asistencia al desarrollo sea más previsible y esté menos sujeta a fluctuaciones e interrupciones. UN كما أكّد أحد الوفود أهمية زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية وجعلها أقل عرضة للتقلبات والانقطاعات.
    En ese contexto, varios oradores subrayaron que esa información era esencial para la aplicación de las disposiciones en materia de extradición. UN وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين.
    El demandado confirmó cada uno de los pedidos por separado. UN وقد أكّد المدَّعى عليه كل طلبية على حدة.
    Después de una sesión de insultos verbales y amenazas, el autor confirmó que no estaba dispuesto a cooperar. UN ومع أنه تعرض للإساءة والتهديدات الشفوية، فقد أكّد من جديد عدم رغبته في التعاون.
    Después de una sesión de insultos verbales y amenazas, el autor confirmó que no estaba dispuesto a cooperar. UN ومع أنه تعرض للإساءة والتهديدات الشفوية، فقد أكّد من جديد عدم رغبته في التعاون.
    Sí, y el presidente de su sociedad, el más experto como le llaman, nos aseguró que no es así. Open Subtitles و رغم ذلك، رئيس مَجمعكم من تعتبرونه كأكبر الخبراء أكّد لنا، أنه ليس بها ما تقولونه
    Dijo que me mataría si salía y se aseguró de que se los dijera a ustedes. Open Subtitles لقد أكّد عليّ أن أخبرك بهذا إذاً نحتاج لعزلك
    Un mecánico del aeropuerto confirma que es nuestro piloto. Open Subtitles ميكانيكيّ في المطار أكّد أنّ ذلك هو الطيّار.
    49. El Sr. DERY (Filipinas) confirma que el Grupo Asiático retira su texto. UN 49- السيد ديري (الفلبين): أكّد سحب المجموعة الآسيوية للنص الذي قدّمته.
    La evaluación de seguridad interinstitucional ha confirmado esta observación. UN وقد أكّد ذلك التقييم الأمني المشترك بين الوكالات.
    La Federación de Rusia ha confirmado repetidamente su voluntad de actuar en calidad de coordinador de ese proyecto. UN وقد أكّد الاتحاد الروسي في مناسبات متكرّرة استعداده للعمل كمنسّق لهذا المشروع.
    En cuanto a la libertad de circulación, el Consejo Constitucional afirmó su existencia como principio constitucional en 1979. UN أما حرية التنقل فقد أكّد مجلس الدولة أنها مكفولة كمبدأ دستوري منذ عام 1979.
    Por último, subrayó el importante papel del sector privado, en particular si se quería que dominara en la Conferencia el espíritu del Foro Global. UN كما أكّد على الدور الهام للقطاع الخاص، لا سيما وأن روح الملتقى العالمي ينبغي أن تبقى سائدة في المؤتمر.
    80. Numerosos oradores subrayaron la necesidad de reforzar el proyecto de 1998 en esta esfera. UN 80- أكّد العديد من المتحدثين ضرورة تعزيز مشروع عام 1998 في هذا المجال.
    En ese contexto, algunos oradores pusieron de relieve el papel del sistema de alerta roja de la Interpol. UN وفي ذلك السياق، أكّد بعض المتكلمين على دور نظام الإنذار بالمسائل العالية الخطورة التابع للإنتربول.
    Aunque en Beijing se hizo hincapié en el derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, 20 años después la situación ha empeorado. UN أكّد مؤتمر بيجين على حق المرأة في التحرر من العنف، ومع ذلك فبعد 20 عاماً يشهد العنف زيادة.
    En el Congreso se destacó que las altas tecnologías eran la base del desarrollo de la sociedad de la información en el mundo y en la Federación de Rusia. UN وقد أكّد المؤتمر على التكنولوجيا المتقدمة بوصفها أساس إقامة مجتمع معلومات في العالم وفي الاتحاد الروسي على السواء.
    Como conclusión, le asegura al Sr. Yumkella el apoyo y cooperación plenos de Egipto. UN وفي النهاية، أكّد للسيد يومكيلا التزام مصر بدعمه والتعاون معه بلا تحفّظ.
    La oficina acaba de confirmar que él y su familia fueron secuestrados ayer en el Acuario de Long Beach. Open Subtitles المكتب فقط أكّد هو وعائلته إختطفت من حوض سمك الشاطئ الطويل.
    Tres clientes de su bar confirman que estuvo a partir de las 9 p.m. Open Subtitles أكّد ثلاثة زبائن بحانتها أنّها كانت هناك بحلول الساعة التاسعة الليلة الماضية.
    Con esa decisión, el juez declaró efectivamente que no procedía enjuiciar al autor por el delito de secesión previsto en los artículos 74 y 111 del Código Penal del Camerún. UN وقد أكّد القاضي في هذا القرار فعلاً عدم وجوب مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية بموجب المادتين 74 و111 من قانون العقوبات في الكاميرون.
    En su exposición, el Prefecto puso de relieve que la población de Daloa estaba traumatizada por los combates y la posibilidad de nuevos ataques de los combatientes del MPCI. UN وفي عرضه، أكّد الوالي أن سكان دالوا أصابتهم صدمة بسبب القتال واحتمال هجوم مقاتلي الحركة الوطنية لكوت ديفوار من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more