La autopsia confirmó que tenía hemorragias internas graves, a causa de los golpes. | Open Subtitles | أكّد التشريح أنّها عانت من نزف داخليّ حادّ بسبب الضرب بالهراوة |
Parecía preocupado y me aseguró que se encargaría de ello, pero no hizo nada. | Open Subtitles | بدا مهتماً. و أكّد لي أنه سيهتم بالأمر، لكن لم يحدث شيء. |
El rastreador confirma que el planeta oscuro murió. | Open Subtitles | تصوير الناسخ الضوئي أكّد أكد أن الكوكب المظلم مات |
El barman ha confirmado que estuvo jugando al billar hasta el cierre. | Open Subtitles | لقد أكّد النادل أنّه كان يلعب البلياردو حتّى وقتُ الإغلاق |
Por otra parte, el demandado afirmó que el reconocimiento y la ejecución del laudo serían contrarios al orden público de Ontario. | UN | وبخلاف ذلك، أكّد المدَّعَى عليه أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه سيكون مخالفا للسياسة العامة في أونتاريو. |
Una delegación subrayó la importancia de que la asistencia al desarrollo sea más previsible y esté menos sujeta a fluctuaciones e interrupciones. | UN | كما أكّد أحد الوفود أهمية زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية وجعلها أقل عرضة للتقلبات والانقطاعات. |
En ese contexto, varios oradores subrayaron que esa información era esencial para la aplicación de las disposiciones en materia de extradición. | UN | وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين. |
El demandado confirmó cada uno de los pedidos por separado. | UN | وقد أكّد المدَّعى عليه كل طلبية على حدة. |
Después de una sesión de insultos verbales y amenazas, el autor confirmó que no estaba dispuesto a cooperar. | UN | ومع أنه تعرض للإساءة والتهديدات الشفوية، فقد أكّد من جديد عدم رغبته في التعاون. |
Después de una sesión de insultos verbales y amenazas, el autor confirmó que no estaba dispuesto a cooperar. | UN | ومع أنه تعرض للإساءة والتهديدات الشفوية، فقد أكّد من جديد عدم رغبته في التعاون. |
Sí, y el presidente de su sociedad, el más experto como le llaman, nos aseguró que no es así. | Open Subtitles | و رغم ذلك، رئيس مَجمعكم من تعتبرونه كأكبر الخبراء أكّد لنا، أنه ليس بها ما تقولونه |
Dijo que me mataría si salía y se aseguró de que se los dijera a ustedes. | Open Subtitles | لقد أكّد عليّ أن أخبرك بهذا إذاً نحتاج لعزلك |
Un mecánico del aeropuerto confirma que es nuestro piloto. | Open Subtitles | ميكانيكيّ في المطار أكّد أنّ ذلك هو الطيّار. |
49. El Sr. DERY (Filipinas) confirma que el Grupo Asiático retira su texto. | UN | 49- السيد ديري (الفلبين): أكّد سحب المجموعة الآسيوية للنص الذي قدّمته. |
La evaluación de seguridad interinstitucional ha confirmado esta observación. | UN | وقد أكّد ذلك التقييم الأمني المشترك بين الوكالات. |
La Federación de Rusia ha confirmado repetidamente su voluntad de actuar en calidad de coordinador de ese proyecto. | UN | وقد أكّد الاتحاد الروسي في مناسبات متكرّرة استعداده للعمل كمنسّق لهذا المشروع. |
En cuanto a la libertad de circulación, el Consejo Constitucional afirmó su existencia como principio constitucional en 1979. | UN | أما حرية التنقل فقد أكّد مجلس الدولة أنها مكفولة كمبدأ دستوري منذ عام 1979. |
Por último, subrayó el importante papel del sector privado, en particular si se quería que dominara en la Conferencia el espíritu del Foro Global. | UN | كما أكّد على الدور الهام للقطاع الخاص، لا سيما وأن روح الملتقى العالمي ينبغي أن تبقى سائدة في المؤتمر. |
80. Numerosos oradores subrayaron la necesidad de reforzar el proyecto de 1998 en esta esfera. | UN | 80- أكّد العديد من المتحدثين ضرورة تعزيز مشروع عام 1998 في هذا المجال. |
En ese contexto, algunos oradores pusieron de relieve el papel del sistema de alerta roja de la Interpol. | UN | وفي ذلك السياق، أكّد بعض المتكلمين على دور نظام الإنذار بالمسائل العالية الخطورة التابع للإنتربول. |
Aunque en Beijing se hizo hincapié en el derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, 20 años después la situación ha empeorado. | UN | أكّد مؤتمر بيجين على حق المرأة في التحرر من العنف، ومع ذلك فبعد 20 عاماً يشهد العنف زيادة. |
En el Congreso se destacó que las altas tecnologías eran la base del desarrollo de la sociedad de la información en el mundo y en la Federación de Rusia. | UN | وقد أكّد المؤتمر على التكنولوجيا المتقدمة بوصفها أساس إقامة مجتمع معلومات في العالم وفي الاتحاد الروسي على السواء. |
Como conclusión, le asegura al Sr. Yumkella el apoyo y cooperación plenos de Egipto. | UN | وفي النهاية، أكّد للسيد يومكيلا التزام مصر بدعمه والتعاون معه بلا تحفّظ. |
La oficina acaba de confirmar que él y su familia fueron secuestrados ayer en el Acuario de Long Beach. | Open Subtitles | المكتب فقط أكّد هو وعائلته إختطفت من حوض سمك الشاطئ الطويل. |
Tres clientes de su bar confirman que estuvo a partir de las 9 p.m. | Open Subtitles | أكّد ثلاثة زبائن بحانتها أنّها كانت هناك بحلول الساعة التاسعة الليلة الماضية. |
Con esa decisión, el juez declaró efectivamente que no procedía enjuiciar al autor por el delito de secesión previsto en los artículos 74 y 111 del Código Penal del Camerún. | UN | وقد أكّد القاضي في هذا القرار فعلاً عدم وجوب مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية بموجب المادتين 74 و111 من قانون العقوبات في الكاميرون. |
En su exposición, el Prefecto puso de relieve que la población de Daloa estaba traumatizada por los combates y la posibilidad de nuevos ataques de los combatientes del MPCI. | UN | وفي عرضه، أكّد الوالي أن سكان دالوا أصابتهم صدمة بسبب القتال واحتمال هجوم مقاتلي الحركة الوطنية لكوت ديفوار من جديد. |