"ألا تؤثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no afecten
        
    • no afecte
        
    • no repercuta
        
    • no afectan
        
    • no afectará
        
    • no afectarán
        
    • no repercutan
        
    • no deberían afectar
        
    • no repercuten
        
    • no menoscaben
        
    • no afectarían
        
    • no deben afectar
        
    • no tenga repercusiones
        
    • no debía afectar
        
    Los responsables de la seguridad deben poner especial cuidado en velar por que sus acciones no afecten negativamente a la población civil. UN وينبغي للمسؤولين عن ضمان الأمن الحرص بشكل خاص على ألا تؤثر الإجراءات التي يتخذونها تأثيرا سلبيا في السكان المدنيين.
    Con alcohol y eso, así que quiero asegurarme de que no afecten esta relación. Open Subtitles بسببشربالكحولوما شابه, لذا أود التأكد فقط من ألا تؤثر على هذه العلاقة
    Esperamos que su fallecimiento no afecte adversamente al proceso de paz. UN ونحن نأمل ألا تؤثر هذه الوفاة تأثيرا سلبيا على عملية السلام.
    La Comisión insiste, sin embargo, en que deben adoptarse medidas para que la utilización de servicios por contrata no repercuta negativamente en la calidad de la documentación para el Comité. UN ولكن اللجنة تشدد على ضرورة وضع تدابير تكفل ألا تؤثر الاستعانة بالخدمات التعاقدية تأثيرا سلبيا على جودة وثائق لجنة مكافحة الإرهاب.
    En relación con la concertación de otros acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medida para cerciorarse de que esos instrumentos no afectan adversamente al derecho a la salud. UN وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة.
    Los países nórdicos prestan pleno apoyo al principio general, consagrado en el párrafo 1, de que la sucesión de Estados no afectará a la condición jurídica de las personas afectadas como, residentes habituales. UN تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي تأييدا تاما المبدأ العام الوارد في الفقرة ١ والذي مفاده أن خلافة الدول ينبغي ألا تؤثر في مركز اﻷشخاص المعنيين بصفتهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    Se debe garantizar que las medidas de reformas económicas no afecten adversamente a los pobres. UN وينبغي أن يكفل ألا تؤثر تدابير الاصـــلاح الاقتصادي تأثيرا عكسيا على الفقراء.
    Cabe esperar que las reducciones propuestas por la Comisión Consultiva no afecten adversamente a la celebración de esos acontecimientos. UN وأعرب عن أمله كذلك في ألا تؤثر التخفيضات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية بشكل معاكس على عقد هذه الاجتماعات.
    Además, es importante que las reservas a los tratados no afecten a su espíritu ni a los objetivos que pretenden alcanzar. UN وأكد أن من المهم أيضا ألا تؤثر التحفظات في روح المعاهدات أو أهدافها.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Espera que la actual crisis financiera de las Naciones Unidas no afecte de manera grave a las actividades de la División de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وأعرب عن أمله في ألا تؤثر اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تأثيرا حادا في أنشطة شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Consejo de Seguridad recalca la importancia de velar por que la situación en Rwanda no afecte negativamente la seguridad y estabilidad de los países vecinos. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية ضمان ألا تؤثر الحالة في رواندا تأثيرا سلبيا على أمن البلدان المجاورة واستقرارها.
    14. Recalca la importancia de velar por que la situación en Rwanda no afecte negativamente la seguridad y estabilidad de los países vecinos; UN ١٤ - يؤكد أهمية ضمان ألا تؤثر الحالة في رواندا تأثيرا سلبيا على أمن البلدان المجاورة واستقرارها؛
    La Comisión insiste, sin embargo, en que deben adoptarse medidas para que la utilización de servicios por contrata no repercuta negativamente en la calidad de la documentación para el Comité contra el Terrorismo. UN ولكن اللجنة تشدد على ضرورة وضع تدابير تكفل ألا تؤثر الاستعانة بالخدمات التعاقدية تأثيرا سلبيا على جودة وثائق لجنة مكافحة الإرهاب.
    - que la calidad del aire no repercuta negativamente en la salud pública; UN - ألا تؤثر نوعية الهواء تأثيراً سلبياً على الصحة العامة؛
    En relación con la concertación de otros acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medida para cerciorarse de que esos instrumentos no afectan adversamente al derecho a la salud. UN وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة.
    El artículo 13 establece que la sucesión de Estados no afectará a la condición jurídica de las personas afectadas como residentes habituales. UN تنص المادة ١٣ على أن خلافة الدول ينبغي ألا تؤثر على مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    La Mesa tratará de atender la petición del Embajador Macedo, al entender que las consultas no afectarán al programa de la Primera Comisión. UN وسيحاول المكتب تلبية طلب السفير ماسيدو، على أساس أن المشاورات ينبغي ألا تؤثر على عمل اللجنة الأولى.
    Es de esperar que las reducciones en cuestión no repercutan negativamente en la labor que realiza el ONUVT. UN ومن المأمول ألا تؤثر التخفيضات قيد المناقشة تأثيرا معاكسا على أداء هيئة مراقبة الهدنة.
    Los problemas que conllevaban ese tipo de procedimientos en relación con las pruebas no deberían afectar al principio subyacente de la cuestión. UN وقيل أن المشاكل المتعلقة بالإثبات في هذه الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تؤثر في المبدأ الذي يقوم عليه هذا الموضوع.
    Esto significa, por ejemplo, que al adoptar políticas comerciales, los gobiernos tienen que garantizar que éstas no repercuten negativamente en el derecho a la alimentación de grupos de población vulnerables que viven en otros países. UN ويعني هذا مثلا أن تكفل الدول، عند وضع السياسات التجارية، ألا تؤثر هذه السياسات تأثيرا سلبيا على حق الضعفاء في بلدان أخرى في الغذاء.
    Esas nuevas tasas no deben afectar negativamente a las de los países en desarrollo. UN وأشار الى أن هذه المعدلات الجديدة ينبغي ألا تؤثر بشكل معاكس على معدلات البلدان النامية.
    c) La situación financiera de la UNODC no tenga repercusiones adversas en la capacidad de los administradores de la UNODC de planificar sus necesidades de dotación de personal; UN (ج) ألا تؤثر حالة التمويل في مكتب المخدرات والجريمة تأثيرا سلبيا على قدرة مديريه على التخطيط لاحتياجاتهم من الموظفين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more