"ألا يتجاوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • más tardar
        
    • reembolso no exceda
        
    • no excediera
        
    • no supere
        
    • no excederá
        
    • no será superior a
        
    • no exceda de
        
    • no sea mayor
        
    • no superior al
        
    • limitarse a
        
    • no sea superior
        
    • no podrá ser superior
        
    • que no exceda
        
    • no podrá exceder
        
    • no debería rebasar
        
    También instan a que se convoque una conferencia internacional sobre la cooperación Sur-Sur, a más tardar en 1997, preferiblemente. UN وهي تحث أيضا على عقد مؤتمر دولي، من اﻷفضل ألا يتجاوز ذلك عام ١٩٩٧، بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Mi delegación ha mantenido en todo momento que debemos lograr un tratado en fecha temprana, pero a más tardar durante 1996. UN وقد ظل وفدي يؤكد طوال المفاوضات على أنه ينبغي لنا أن نتوصل إلى معاهدة في تاريخ مبكر، على ألا يتجاوز ذلك عام ٦٩٩١.
    El objetivo consiste en que los Estados y las organizaciones regionales de pesca logren una ordenación a escala mundial eficiente, equitativa y transparente de la capacidad pesquera, de preferencia en el año 2003, pero a más tardar el año 2005. UN ويكمن الهدف من ذلك في أن تحقق الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك على نطاق العالم إدارة كفؤة ومنصفة وشفافة للطاقة اﻹنتاجية للصيد، ويفضل أن يتحقق ذلك بحلول عام ٢٠٠٣، على ألا يتجاوز عام ٢٠٠٥.
    Irán exhorta a los organizadores y al Facilitador a que fijen una fecha para celebrar la conferencia cuanto antes y a más tardar a finales de 2014. UN وتهيب إيران بالأطراف المعنية بعقد ذلك المؤتمر وبميسر المؤتمر تحديد موعد لعقده في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك آخر عام 2014.
    245. El Comité recomendó también que se pusiese en práctica el sistema lo antes posible, el 1º de enero de 1995 a más tardar. UN ٢٤٥ - كما أوصت اللجنة بتطبيق النظام بأسرع ما يمكن على ألا يتجاوز ذلك ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    2. El Gobierno de Israel y los representantes del pueblo palestino iniciarán cuanto antes las negociaciones sobre el estatuto permanente, a más tardar al comenzar el tercer año del período provisional. UN ٢ - تبدأ مفاوضات الوضع الدائم بين حكومة إسرائيل وممثلي الشعب الفلسطيني في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية.
    9. Ambas partes reiteran su determinación de comenzar negociaciones sobre el estatuto permanente a la brevedad, y a más tardar al inicio del tercer año del período provisional, en la forma dispuesta en el artículo V de la Declaración de Principios. UN ٩ - يؤكد الجانبان من جديد التزامهما ببدء مفاوضات الوضع الدائم في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية، على نحو ما نصت عليه المادة الخامسة من إعلان المبادئ.
    13. Insta al Secretario General a presentar propuestas adecuadas en respuesta a estas peticiones tan pronto como sea posible y, a más tardar, en el cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ١٣ - تحث اﻷمين العام على تقديم مقترحات مناسبة استجابة لهذه الطلبات في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة؛
    5. Pide asimismo al Secretario General de las Naciones Unidas que tome todas las medidas necesarias para desplegar con urgencia, el 15 de septiembre de 1994, a más tardar, los demás contingentes africanos; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتخذ جميع التدابير الضرورية لوزع قوات افريقية أخرى على سبيل الاستعجال على ألا يتجاوز ذلك ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    En la Declaración de Principios las dos partes convinieron en que las negociaciones sobre la situación permanente de las cuestiones pendientes, inclusive Jerusalén, comenzarían lo antes posible, pero a más tardar al comienzo del tercer año del período provisional. UN ولقد وافق الطرفان في إعلان المبادئ، على بدء مفاوضات المركز الدائم التي تخص المسائل المتبقية، بما فيها القدس، في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك بداية السنة الثالثة من الفترة الانتقالية.
    La Asamblea General, en el párrafo 4 de su resolución 49/35 A de 9 de diciembre de 1994, pidió a la Comisión que le informara cuando procediera, pero a más tardar el 1º de septiembre de 1995. UN طلبت الجمعية العامة، في الفقرة ٤ من قرارها ٤٩/٣٥ ألف المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أن تقدم اللجنة تقريرا الى الجمعية حسب الاقتضاء، على ألا يتجاوز موعد تقديمه ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Como han recalcado acertadamente los representantes, esto debe ser a más tardar en nuestro período de sesiones reanudado, pero no con demasiada anticipación a él, para que tengamos por lo menos tres semanas para consultas. UN ومثلما أكد عليـه الممثلون بحق، ينبغي ألا يتجاوز الموعد دورتنا المستأنفة ولكن ليس قبلها بوقت طويل، كي تتاح لنا علـــى اﻷقل ثلاثة أسابيع للمشاورات.
    i) La cuantía de dicho reembolso no exceda en ningún caso de la cantidad a que asciendan los impuestos sobre la renta que el funcionario haya pagado y deba pagar respecto de sus ingresos procedentes de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' المبلغ المسدد للموظف يجب ألا يتجاوز بأي حال مبلغ ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من اﻷمم المتحدة؛
    En el párrafo 97, la Junta recomendó que el ACNUR volviera a evaluar sus necesidades de personal para asegurar que el número efectivo de funcionarios no excediera del número de puestos autorizados. UN 321 - وفي الفقرة 97، أوصى المجلس بأن تعيد المفوضية تقييم احتياجاتها من الموظفين من أجل كفالة ألا يتجاوز قوام الموظفين الفعلي العدد المأذون به.
    Posteriormente, podrán otorgarse otros contratos del mismo tipo, siempre y cuando el tiempo que una persona esté efectivamente empleada no supere el límite de nueve meses en un lapso de 12 meses. UN ويجوز إصدار عقود لاحقة من هذا النوع، على ألا يتجاوز مجموع فترات الاستخدام الفعلي في أية فترة مدتها ١٢ شهرا تسعة أشهر.
    Este informe individual sobre el examen del inventario no excederá en general de 25 páginas. UN وينبغي ألا يتجاوز التقرير الاستعراضي لفرادى قوائم الجرد 25 صفحة بوجه عام.
    Artículo 6. Quien de mala fe publicara cualquier tipo de afirmación difamatoria podrá ser condenado a la pena de multa o prisión que pueda imponer el tribunal si bien la pena de prisión no será superior a un año. " UN " المادة ٦: إذا نشر أي شخص عن سوء نية قذفاً تشهيرياً، وأُدين لهذا السبب، يعاقب بالغرامة أو بالسجن أو بكليهما، وفقاً لما توقعه المحكمة، على ألا يتجاوز السجن مدة سنة واحدة " .
    Se sugiere que la duración promedio de cada declaración no exceda de seis minutos. UN ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق.
    Sugiero que el plazo no sea mayor que el de la creación de las Naciones Unidas, hace 58 años. UN وأقترح ألا يتجاوز الإطار الزمني لهذه المسألة ما كان عليه لدى مولد الأمم المتحدة، منذ 58 عاماً.
    Estos proyectos intersectoriales de fortalecimiento de la capacidad utilizarán el ciclo de proyectos de tamaño mediano del FMAM con financiamiento no superior al monto previsto para las actividades de apoyo aceleradas. UN وستستخدم مشاريع بناء القدرات الشاملة هذه دورة مشاريع المرفق المتوسطة الحجم على ألا يتجاوز تمويلها المستوى المحدد لتنفيذ الأنشطة التمكينية تنفيذاً سريعاً.
    Se recuerda también a las delegaciones que las declaraciones que se formulen en las sesiones plenarias deben limitarse a cinco minutos. UN ونود كذلك تذكير الوفود بأن كل بيان يُلقى في جلسة عامة ينبغي ألا يتجاوز خمس عشرة دقيقة.
    La Sección de Publicaciones tratará de identificar las necesidades con la mayor precisión posible para garantizar que el número de ejemplares impresos no sea superior a la demanda. UN وسيحاول قسم النشر تحديد الاحتياجات بأكبر دقة ممكنة بحيث يكفل ألا يتجاوز عدد النسخ المطبوعة المنتجة ما تدعو الحاجة إليه.
    La Conferencia de las Partes determinará el número de grupos ad hoc, que, en principio, no podrá ser superior a tres en ningún momento. UN ٦- يحدد مؤتمر اﻷطراف عدد اﻷفرقة المخصصة على ألا يتجاوز ذلك العدد، من حيث المبدأ، ثلاثة في أي وقت من اﻷوقات.
    Cada ciudadano tiene derecho a expresar libremente su opinión en forma verbal, por escrito o por los medios de difusión, siempre que no exceda los límites de la ley, ataque el honor de terceros, ofenda la moral pública o ponga en peligro la seguridad nacional o el orden público. UN فلكل مواطن حق التعبير عن رأيه بحرية تامة سواء بالقول أو الكتابة أو بالنشر في الصحف بشرط ألا يتجاوز حدود القانون ولا يكون من شأنه أن يمس بكرامة الأشخاص أو يخدش الآداب العامة أو يضر بالأمن الوطني والنظام العام.
    La pena de prisión durará hasta que la persona entregue los objetos o hasta que concluya el proceso penal, pero no podrá exceder de dos meses. UN ويظل الشخص سجينا حتى يسلم الأشياء أو حتى تنتهي الإجراءات الجنائية، على ألا يتجاوز ذلك مدة شهرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more