"ألا يقتصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • no solo
        
    • no solamente
        
    • no debería limitarse
        
    • no se limitara
        
    • no sólo se
        
    • no limitarse
        
    • no se limite
        
    • abarcar no sólo
        
    • no se limitaran
        
    • no sólo debía
        
    • no debe limitarse
        
    • que no sólo
        
    • más allá
        
    • no limitar
        
    • no debía limitarse
        
    Para lograr que las prácticas no solo sean compartidas sino también efectivamente transmitidas a otros miembros del organismo de la competencia, es preciso conectar con los empleados y permitirles compartir su profundo y rico conocimiento tácito. UN ومن أجل كفالة ألا يقتصر الأمر على تبادل الممارسات بل نقلها بفعالية إلى الموظفين الآخرين في وكالات المنافسة، يتعين إقامة التواصل بين الموظفين وإتاحة الفرصة لهم لتبادل معارفهم المعقدة والثرية والضمنية.
    :: Empoderar a las mujeres pertenecientes a partidos políticos, no solo a aquellas que forman parte de los Comités o de la Secretaría. UN :: التمكين للمرأة في الأحزاب السياسية، على ألا يقتصر ذلك على اللجان أو الأمانة.
    Deben proporcionar explicaciones no solamente en los casos en que se nieguen a proporcionar información. UN وينبغي ألا يقتصر تقديم الأسباب على الحالات التي ترفض فيها السلطات إعطاء المعلومات.
    Ese examen no debería limitarse a las inquietudes de las organizaciones, sino que debía incluir también las obligaciones de las organizaciones en relación con su personal y con los Estados miembros. UN وينبغي ألا يقتصر ذلك على شواغل المنظمات وحدها، بل أن يشمل أيضا مسؤوليات المنظمات إزاء موظفيها والدول اﻷعضاء.
    La aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing no solo tiene que incluir las 12 esferas de especial preocupación sino otras que van surgiendo. UN ويتعيّن ألا يقتصر تنفيذ منهاج عمل بيجين على مجالات الإهتمام الحاسمة الاثني عشر فقط وإنما ينبغي أن يشمل أيضاً المسائل المستجدة.
    Tengo la esperanza de que la oficina del Sr. Klein no solo desempeñe una función activa en el proceso político de Liberia, sino que también constituya la avanzada de una misión multidimensional de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأتوقع ألا يقتصر عمل مكتب السيد كلاين على أداء دور نشط في العملية السياسية في ليبريا فحسب، بل أن يشكل أيضا رأس جسر لبعثة حفظ سلام متعددة الأبعاد تابعة للأمم المتحدة.
    3. Destaca que la capacitación debería servir no solo para mejorar las aptitudes de gestión de los funcionarios de categoría superior, sino también para actualizar y complementar sus conocimientos sustantivos de diversos mandatos básicos de la Organización; UN 3 - تشدد على ألا يقتصر التدريب على تحسين المهارات الإدارية لكبار الموظفين فحسب، بل أن يعمل أيضا على تحديث واستكمال معارفهم الفنية بشأن مختلف الولايات الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    La calidad de la educación es muy importante en la reducción de la pobreza, ya que no solo es necesario el contar con educación, sino también tomar en cuenta la calidad con la que se imparte. UN 6 - جودة التعليم هامة جداً للحد من الفقر. ومن الضروري ألا يقتصر الأمر على التعليم، بل يجب أيضاً أن تراعى جودة تقديمه.
    De hecho, el objetivo principal del tratado debería ser no solo reglamentar el comercio de armas convencionales y obstruir el mercado negro, sino también, sobre todo, proteger la vida humana y construir un mundo más respetuoso de la dignidad humana. UN وينبغي ألا يقتصر الهدف الأساسي للمعاهدة، على الاتجار بالأسلحة التقليدية ومنع السوق السوداء فحسب، ولكن أيضا، والأهم من ذلك، حماية حياة الإنسان وبناء عالم أكثر احتراما للكرامة الإنسانية.
    Sugirió que el siguiente período de sesiones del Grupo de trabajo intergubernamental se concentrase no solo en las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas en los conflictos armados, sino también en otras situaciones. UN واقترحت ألا يقتصر تركيز الدورة التالية للفريق العامل الحكومي الدولي على أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة فقط، بل في حالات أخرى أيضاً.
    Los funcionarios directivos de categoría superior no solamente deben manifestar su apoyo a la rendición de cuentas, sino que también deben practicarla asumiendo su propia responsabilidad. UN وقال إنه ينبغي ألا يقتصر كبار المديرين على الإعلان عن آرائهم في سياق دعمهم للمساءلة، بل ينبغي أن يمارسوها أيضا بمحاسبة أنفسهم.
    De igual manera, el ganarse la confianza del usuario en ese caso significaba no solamente proporcionar información sino también asegurar una cobertura suficiente, una periodicidad regular y una puntualidad adecuada. UN ولهذا فإن من مقتضى الحصول على ثقة المستعملين في تلك الحالة ألا يقتصر اﻷمر على توفير المعلومات وإنما ينبغي أيضا كفالة كفاية التغطية والتواتر المنتظم وتوفر المعلومات في الوقت المناسب.
    Una mejor coordinación no solamente debe redundar en una racionalización de las labores de la Secretaría y de los órganos intergubernamentales, sino que, lo que es más importante, en la eficiencia y eficacia de la Organización. UN وينبغي ألا يقتصر التنسيق الأفضل على ترشيد أعمال الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية، ولكن الأهم أن يشمل كفاءة وفعالية المنظمة.
    El acceso no debería limitarse a las principales zonas urbanas. UN وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى.
    Desde un primer momento se acordó que la capacitación no se limitara a la asistencia de socorro y que la gestión de los desastres abarcara todas las fases, desde la prevención hasta la rehabilitación. UN واتفق في مرحلة مبكرة جدا على ألا يقتصر التدريب على المساعدات الغوثية، بل أن يشمل التصدي للكوارث جميع المراحل من الوقاية إلى إعادة التأهيل.
    no sólo se debe garantizar la no discriminación, sino que también se debe garantizar el derecho de todas las personas de tener acceso inmediato y rápido al procedimiento judicial en otros países, no sólo en los tribunales de sus propios países. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب ألا يقتصر على ضمان عدم التمييز، بل يجب أيضا كفالة حق جميع اﻷشخاص في الوصول بصورة فورية وسريعة إلى الاجراءات القضائية في البلدان الاخرى، لا إلى محاكم بلدانهم الاصلية فحسب.
    Es importante no limitarse a evaluar la positiva experiencia de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el Afganistán; ahora es también muy importante analizar críticamente las operaciones de mantenimiento de la paz en el Afganistán. UN ومن المهم ألا يقتصر الأمر على تقييم تجربة الأمم المتحدة الإيجابية في حفظ السلام في أفغانستان؛ من المهم جدا الآن أن ننظر نظرة ناقدة لحفظ السلام في أفغانستان.
    Sin embargo, es fundamental que no se limite a los Estados más grandes la participación en la concepción y la puesta en práctica de esta reestructuración. UN على أن من الضروري ألا يقتصر اﻹسهام في تصور وتنفيذ عملية إعادة التشكيل هذه على الدول الكبـــرى.
    Como se establece en el párrafo 2, la vigilancia debe abarcar no sólo las condiciones del acuífero, sino también la utilización del mismo, como la retirada y la recarga artificial de agua. UN وكما هو منصوص عليه في الفقرة 2، فإن الرصد ينبغي ألا يقتصر على حالة طبقة المياه الجوفية بل ينبغي أن يشمل أيضاً الانتفاع بطبقة المياه الجوفية مثل سحب المياه وتغذيتها الاصطناعية.
    La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que los exámenes del Grupo no se limitaran a los contratos electrónicos sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, con independencia de los medios utilizados para su negociación. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    La dificultad apunta a la necesidad de concebir el cambio, más allá de sus contenidos técnicos, como una transformación cultural. UN وهو ما يقتضي ألا يقتصر التغيير على الناحية التقنية بل يتعدى ذلك ليكون تغييرا فكريا.
    17. En la práctica esto significa que es importante no limitar el alcance de la alianza mundial a los aspectos que son objeto de vigilancia mediante indicadores de los ODM. UN 17- وعند التفكير فيما يعنيه ذلك من الناحية العملية، من المهم ألا يقتصر نطاق الشراكة العالمية على المؤشرات التي يجري رصدها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more