"ألحقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han causado
        
    • causaron
        
    • ha causado
        
    • han dejado
        
    • ha afectado
        
    • han afectado
        
    • causó
        
    • provocado
        
    • ha infligido
        
    • ocasionó
        
    • han infligido
        
    • habían causado
        
    • a los que se suman
        
    • habían dañado
        
    • deshonrado
        
    Cabe señalar que al día de hoy, las fuerzas de ocupación han causado daños en al menos 65 mezquitas y dos iglesias en Gaza. UN وتجدر الإشارة أن قوات الاحتلال قد ألحقت حتى هذا اليوم، أضرارا بما لا يقل عن 65 مسجدا وكنيستين في غزة.
    El Organo Central condena sin reservas esta carnicería y este derramamiento de sangre, que han causado muertes y sufrimientos indecibles al pueblo de Rwanda. UN ويدين، دون تحفظ، هذه المجزرة وإراقة الدماء التي ألحقت بالشعب الرواندي الموت والمعاناة على نحو لم يسبق له مثيل.
    Además, las lluvias causaron desprendimientos de tierras que dañaron la red de carreteras, dificultando así las actividades de socorro. UN وعلاوة على ذلك، تسببت الأمطار في انهيالات أرضية ألحقت أضرارا بشبكة الطرقات وعرقلت بالتالي جهود الإغاثة.
    El estado actual del derecho internacional explica por qué es necesario contar con un régimen de contramedidas a fin de obligar al Estado que ha causado un daño a otro a efectuar una reparación. UN وتوضح حالة القانون الدولي الراهنة، سبب ضرورة التدابير المضادة ﻹرغام الدولة التي ألحقت الضرر بالدول اﻷخرى على جبره.
    Hay indicaciones de que las medidas nacionales de alivio de la crisis en los países del Asia oriental, como las obras públicas, han dejado a las mujeres en desventaja. UN وتشير اﻷدلة إلى أن التدابير الوطنية لتخفيف أثر اﻷزمة في بلدان شرقي آسيا، من قبيل اﻷشغال العامة، قد ألحقت حيفا بالمرأة.
    La actual crisis alimentaria ha afectado a millones de personas de los países en desarrollo. UN إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية.
    Las minas también han afectado gravemente la fauna y flora y las especies en peligro de extinción. UN فالألغام ألحقت خسائر كبيرة بالأحياء البرية والأنواع المهددة بالانقراض.
    Por otra parte, los conflictos armados en el norte del país han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN يضاف الى ذلك أن النزاعات المسلحة الدائرة في شمال البلد ألحقت أضرارا مادية في الهياكل اﻷساسية الصحية.
    Por otra parte, los conflictos armados en el norte del país han causado daños materiales en la infraestructura sanitaria. UN وعلاوة على ذلك ألحقت المنازعات المسلحة الدائرة في شمال البلد أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية.
    Proyectiles de todo tipo y los movimientos de los vehículos blindados han causado graves daños a los bajorrelieves que se hallaban en esta región desde hacía miles de años. UN كذلك حركة الدبابات ألحقت أضرارا كبيرة بالعتبات واﻷحجار المنحوتة التي كانت موجودة في المنطقة منذ آلاف السنين.
    Por otra parte, los conflictos armados en el norte del país han causado daños materiales en la infraestructura de salud. UN وعلاوة على ذلك، ألحقت المنازعات المسلحة الدائرة في شمال البلد أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية.
    Nadie ignora que la mayoría de los conflictos han causado y siguen causando numerosas víctimas, entre las cuales se encuentran los refugiados y las personas desplazadas. UN ويعلم الجميع أن معظم هذه الصراعات ألحقت أضرارا ولا تزال تلحقها بالكثير من الضحايا بما في ذلك اللاجئون واﻷشخاص المشردون.
    Los Estados Unidos y sus aliados consiguieron en parte sus objetivos, pues causaron ingentes daños humanos y materiales al Iraq. UN وقد حققت الولايات المتحدة وحلفاؤها جزئيا أهدافها عندما ألحقت بالعراق مثل هذا الدمار البشري والمادي الضخم.
    Los acontecimientos en la República Federativa de Yugoslavia causaron graves daños a la situación económica y social en la República Srpska. UN بيد أن اﻷحداث في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ألحقت أضرارا شديدة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية صربسكا.
    Esta guerra ya lleva más de 17 años y ha causado innumerables sufrimientos al pueblo afgano. UN فهذه الحرب ما برحت مستعرة منذ ١٧ عاما، وقد ألحقت بالشعب اﻷفغاني معاناة لا حد لها.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la persistencia de la ocupación israelí así como estas nuevas agresiones y prácticas arbitrarias contra la población civil, que han dejado varios muertos y heridos y daños materiales considerables. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي، كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين التي ألحقت عددا من القتلى الجرحى ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    El descalabro económico y financiero, que no comenzó en el mundo en desarrollo, ha afectado sobre todo a los países en desarrollo. UN فالاضطرابات الاقتصادية والمالية الحالية، التي لم تبدأ في العالم النامي، ألحقت أبلغ الضرر بالبلدان النامية.
    A continuación se informa sobre algunos de los numerosos incidentes que han afectado a los niños. UN وفيما يلي بعض الحوادث الكثيرة التي ألحقت أضرارا بالأطفال.
    En el siglo XX, la humanidad causó más daños al planeta que en todos los siglos que le precedieron. UN لقد ألحقت البشرية ضررا بيئيا بكوكبنا خلال القرن العشرين، أكثر مما أحدثته خلال القرون السابقة مجتمعة.
    El conflicto en ambos países ha cobrado un alto precio entre la población civil y ha provocado una crisis humanitaria de enormes proporciones. UN إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة.
    Se ha infligido gran daño material a muchos Estados. UN لقد ألحقت خسارة مادية كبيرة بكثير من الدول.
    La aviación de la OTAN también ocasionó daños en la residencia del Embajador sueco ante la República Federativa de Yugoslavia. UN كما ألحقت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي أضرارا بمنزل السفير السويدي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las heridas que se le han infligido no son fatales; puede detenerse la hemorragia y reactivarse el proceso. UN فالجروح التي ألحقت بها ليست قاتلة؛ والنزيف يمكن إيقافه، وإنعاشها أمر ممكن.
    Los muchos años de conflicto civil habían causado daños materiales enormes a la economía. UN فقد ألحقت سنوات عديدة من النزاع الأهلي أضرارا مادية جسيمة بالاقتصاد.
    De conformidad con esa resolución, desde 1994 el Relator Especial ha presentado ocho informes generales a la Comisión de Derechos Humanos y ocho informes provisionales a la Asamblea General, a los que se suman las 17 adiciones presentadas a la Comisión o a la Asamblea. UN 2 - وبمقتضى هذا القرار قدم المقرر الخاص، منذ عام 1994، ثمانية تقارير عامة إلى لجنة حقوق الإنسان وثمانية تقارير مرحلية إلى الجمعية العامة ألحقت بها 17 إضافة قدمت إلى اللجنة أو إلى الجمعية العامة.
    665. El director de la escuela del OOPS usada como refugio confirmó a la Misión que las explosiones habían dañado la parte de la escuela que da a la calle Al-Fajura. UN 665- وأكد مدير مدرسة الأونروا التي استخدمت كملجأ للبعثة أن الانفجارات ألحقت خسائر بالجزء الذي يطل على شارع الفاخورة من مبنى المدرسة.
    Eres tú el que me ha deshonrado a mí, padre... con tu guerra injusta. Open Subtitles أنت من ألحقت العار بي يا أبي بحربك الظالمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more