"ألستر الملكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • RUC
        
    • Royal Ulster Constabulary
        
    43. En la práctica, la RUC no ha permitido que los abogados estén presentes en ninguna fase de los interrogatorios. UN ٣٤- لا تسمح شرطة ألستر الملكية في الواقع للمحامين بالحضور في أي مرحلة أثناء الاستجوابات التي تجريها.
    . Antes de que se decidiera el juicio, la RUC modificó su política declarando que todas las solicitudes de que un abogado estuviera presente durante los interrogatorios se examinarían en función de las condiciones propias de cada caso. UN وقبل نظر القضية غيّرت شرطة ألستر الملكية سياستها وأعلنت أن كل طلب يقدّم إليها من أجل حضور محام أثناء الاستجوابات التي تجريها سينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة.
    Sin embargo, expresó la opinión de que la participación de agentes de la Royal Ulster Constabulary (RUC) (Fuerza Real de Policía del Ulster) en la investigación podría menoscabar la integridad de ésta. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن اشتراك ضباط من شرطة ألستر الملكية في التحقيق يمكن أن يكون له تأثير ضار على نزاهة التحقيق.
    En respuesta, la Secretaria de Estado dijo, entre otras cosas, que para investigar el asesinato de Rosemary Nelson se requería la asistencia de la RUC. UN وردت الوزيرة قائلة، ضمن جملة أمور، إن التحقيق في اغتيال روزماري نلسون يحتاج الى مساعدة من شرطة ألستر الملكية.
    Cualquier investigación anterior puede haber sido hecha sólo por la RUC. UN وأي تحقيق قد يكون أُجري من قبل لا يمكن أن تكون قد قامت به جهة غير شرطة ألستر الملكية.
    Según la fuente, un abogado habría recibido muchas amenazas de muerte porque representaba a un cliente acusado del asesinato de dos agentes de la RUC. UN ويُدّعى وفقا لما ذكره المصدر أن أحد المحامين كان ضحية لتهديدات عديدة بالموت ﻷنه كان يمثل شخصاً متهما بقتل اثنين من أفراد شرطة ألستر الملكية.
    Por consiguiente, la mayoría considera inútil presentar denuncias, sobre todo puesto que las investigaciones estarían a cargo de la propia RUC y no les inspiran confianza. UN لذلك، يجد معظمهم أنه من العبث تقديم أي شكوى، خاصة أن أي تحقيق يجري ستقوم به شرطة ألستر الملكية ذاتها، وأنهم ليس لديهم أي ثقة في مثل هذا التحقيق.
    21. La RUC niega categóricamente las denuncias. UN ١٢- وتنكر شرطة ألستر الملكية هذه الادعاءات بشكل قاطع.
    Además, dijo que la división política en Irlanda del Norte era real y parte del plan político consistía en representar a la RUC como de tradición unionista. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن هناك في الواقع خلاف سياسي في ايرلندا الشمالية يصور بسببه جزء من الخطط السياسية شرطة ألستر الملكية بوصفها جزءاً من الجانب الموالي لبريطانيا.
    No obstante, el Relator Especial desea destacar que tras el asesinato la RUC afirmó claramente que Patrick Finucane no era miembro del IRA ni de ninguna otra organización paramilitar católica. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد أن شرطة ألستر الملكية ذكرت بوضوح عقب مقتل باتريك فونيكين إنه لم يكن عضواً في الجيش الجمهوري اﻷيرلندي أو أي منظمة شبه عسكرية كاثوليكية أخرى.
    En su libro, Stalker relata una conversación que mantuvo con un sargento de la RUC acerca de un abogado que, según los datos que se proporcionan sobre el cliente y el caso, no podría haber sido otro que Patrick Finucane: UN ويصف ستوكر في كتابه مناقشة دارت بينه وبين رقيب في شرطة ألستر الملكية تتعلق بمحامي لا يمكن إلاّ أن يكون باتريك فونيكين استناداً إلى الارتباط القائم بين الموكل والقضية جاء فيها:
    De las 16.375 denuncias recibidas por la Comisión desde 1994, ninguna ha tenido por resultados sanciones disciplinarias contra un agente de la RUC. UN ومن بين الشكاوى التي تلقتها اللجنة حتى آخر عام ٤٩٩١ وعددها ٥٧٣ ٦١ شكوى لم تؤد أي منها إلى توقيع أي جزاء تأديبي على أي رجل من رجال شرطة ألستر الملكية.
    A juicio del Relator Especial, estos informes deberían servir de base para un diálogo entre la RUC y la Asociación de Abogados que permita mejorar las condiciones de trabajo de los abogados defensores en los centros de detención. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه التقارير ينبغي أن تستخدم كأساس لحوار بين شرطة ألستر الملكية والجمعية القانونية من أجل تحسين الظروف التي يعمل في ظلها محامو الدفاع داخل مراكز الاحتجاز.
    Ambos participantes opinaron que la RUC no estaba dispuesta a ocuparse del problema y que la única solución era que se filmaran y grabaran los interrogatorios. UN وأعرب هذان المشاركان عن رأيهما بأن شرطة ألستر الملكية تفتقر إلى اﻹرادة لمعالجة هذه المشكلة، وأن السبيل الوحيد لعلاجها هو استخدام أجهزة فيديو وتسجيل صوتي لتسجيل ما يدور خلال الاستجوابات.
    38. El Relator Especial no tiene dudas de que los abogados defensores han sido objeto de los mencionados hostigamientos e intimidaciones por parte de agentes de la RUC. UN ٨٣- والمقرﱢر الخاص على قناعة بأن محامي الدفاع يتعرضون لمضايقات وتخويف من رجال شرطة ألستر الملكية على النحو الموصوف.
    El Relator Especial observa también que esta medida redundará en interés de la propia RUC, pues será un medio de defenderse contra las acusaciones que, según afirma, son falsas. UN ويشير المقرر الخاص أيضاً أنه من صالح قيادة شرطة " ألستر " الملكية نفسه اعتبار ذلك وسيلة للدفاع عن نفسها ضد ما تسميه بالمزاعم الكاذبة.
    Según las pruebas presentadas en su juicio, Nelson, que prestaba servicios como jefe de inteligencia de la Ulster Defense Association (UDA), fue reclutado por los servicios de inteligencia militar para proporcionar información sobre las actividades paramilitares, en particular los planes de asesinato, y luego el ejército debía transmitir esta información a la RUC. UN وتشير اﻷدلة المقدمة في محاكمته أن نلسون الذي كان يعمل فيما مضى في رابطة الدفاع عن ألستر قد تم تجنيده من قبل المخابرات العسكرية لتقديم معلومات عن اﻷنشطة شبه العسكرية، بما فيها عمليات الاغتيال المزمع تنفيذها، والتي قدمها الجيش فيما بعد إلى قيادة شرطة ألستر الملكية.
    Lo que más grave, el Coronel J declaró que se había comunicado a la RUC la información transmitida por Nelson a los servicios militares de inteligencia, en particular los planes de asesinato. UN واﻷخطر من ذلك أن الكولونيل ج. شهد أيضاً بأن شرطة ألستر الملكية قد اطلعت على هذه المعلومات التي قدمها نلسون إلى الاستخبارات العسكرية، بما فيها عمليات الاغتيال المخطط لتنفيذها.
    Puso de relieve que el DPP es enteramente independiente del Gobierno y que enjuicia toda clase de casos, inclusive contra la RUC y las fuerzas armadas. UN وشدد على أن رئيس النيابة العامة مستقل استقلالاً تاماً عن الحكومة وأنه يلاحق القضايا على جانبي النزاع إضافة إلى تلك المقدمة ضد قيادة شرطة ألستر الملكية وكذلك الجيش.
    " Estoy en condiciones de confirmar que la Royal Ulster Constabulary ha recibido cuatro denuncias del abogado y el cliente. La investigación al respecto es supervisada por la Comisión Independiente encargada de examinar las denuncias contra la policía. No obstante, hasta la fecha el abogado no se ha prestado a una entrevista para examinar las denuncias. UN يمكنني أن أؤكد أن شرطة ألستر الملكية تلقت أربع شكاوى من المحامي والموكل، وإن التحقيق يجري في هذه الشكاوى بإشراف اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة، إلاّ أن المحامي لم يقبل حتى اﻵن إجراء مقابلة لمناقشة الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more