La CRIN declaró además que la Ley de casas de juego de 1920 contenía una disposición específica sobre la flagelación de jóvenes varones. | UN | وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أيضاً بأن قانون أماكن ألعاب القمار العامة لعام1920 يتضمن حكماً محدداً يتعلق بجلد الفتيان الصغار. |
Sobornar a un Oficial Público podía costarte tu licencia de juego. | Open Subtitles | و حيث أن رشوة أحد المسؤولين الرسمين يمكن أن تتسبب في إلغاء رخصة مزاولة ألعاب القمار |
Además, mi tío solo se ocupa del juego. | Open Subtitles | أضافة إلى ذلك عمي لم يتورط في أمور خارجة عن ألعاب القمار |
La Ley reglamentaria de los juegos de azar de 1998 también amplió el reglamento de 1994 a fin de incluir los casinos. | UN | ووسعت اللائحة التنظيمية لقانون ألعاب القمار لعام 1998 أيضا اللوائح التنظيمية لعام 1994 لتشمل الكازينوهات. |
:: La Junta de juegos de azar nombrada con arreglo a Ley de regulación de los juegos de azar; | UN | □ مجلس ألعاب القمار المعين بموجب اللوائح التنظيمية لقانون ألعاب القمار؛ |
En ese sentido, citamos el caso de la controversia entre los Estados Unidos y Antigua y Barbuda acerca de la cuestión del juego a través de la Internet, causa que la Organización Mundial del Comercio ya ha decidido en favor de Antigua y Barbuda. | UN | وفي ذلك الصدد، نشير إلى قضية النـزاع الجاري حالياً بين الولايات المتحدة وأنتيغوا وبربودا بشأن ألعاب القمار على الإنترنت، وهي قضية حكمت فيها بالفعل منظمة التجارة العالمية لصالح أنتيغوا وبربودا. |
La economía se ha ido centrando más en el turismo y los servicios financieros, como la banca, los seguros, el transporte marítimo y la gestión de carteras de inversiones, así como el juego por Internet. | UN | وأصبح الاقتصاد يركز بشكل متزايد على السياحة وتقديم خدمات مالية تشمل العمليات المصرفية، والتأمين، والشحن، وإدارة حافظات الأوراق المالية، بالإضافة إلى ألعاب القمار بواسطة الإنترنت. |
Era un comisionado de juego. | Open Subtitles | "لقد كان عُضو لجنة "مفوضية مراقبة ألعاب القمار |
Un motivo de creciente preocupación en la República Checa es la adicción de los niños, en su mayoría muchachos, al juego, atraídos por la nueva libertad para entrar en los casinos y por la proliferación de las máquinas tragaperras. | UN | وأحد المجالات التي تسبب قلقاً متزايداً في الجمهورية التشيكية هو ادمان اﻷطفال، ومعظمهم من اﻷولاد، على ألعاب القمار تجتذبهم في ذلك الحرية الجديدة المتمثلة في دخول كازينوهات القمار وفي تكاثر آلات المقامرة. |
A. Martini se refirió a comienzos del siglo XX al caso de extranjeros " expulsados por contravenir la ley del juego " . | UN | وأشار أ. مارتيني في أوائل القرن العشرين إلى حالات لأجانب " طُردوا لمخالفتهم قانون ألعاب القمار " (). |
Desde que empezó a reducirse la base militar en los años ochenta, la economía se ha ido centrando más en el turismo y los servicios financieros, como la banca, los seguros, el transporte marítimo y la gestión de carteras de inversiones, así como el juego por Internet. | UN | ونظرا لتقليص حجم القاعدة العسكرية منذ الثمانينيات، أصبح الاقتصاد يركز بشكل متزايد على السياحة وتقديم خدمات مالية تشمل العمليات المصرفية والتأمين والشحن وإدارة حافظات الأوراق المالية وكذا ألعاب القمار بواسطة الإنترنت. |
101. Dado que la población empleada en el sector del juego corresponde al 20% de la población total activa de la RAE de Macao, cabe señalar la disminución de la disparidad de ingresos medios entre los trabajadores y trabajadoras de este sector, como se indica en el siguiente cuadro. | UN | 101- بما أن المستخدمين في قطاع ألعاب القمار يمثلون 20 في المائة من إجمالي المستخدمين في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، يجدر أن نلاحظ الانكماش في الفجوة بين الجنسين في متوسط الإيرادات المكتسبة في هذا القطاع، كما هو مبين في الجدول أدناه. |
Salario medio en el sector del juego | UN | متوسط الأجر في قطاع ألعاب القمار (باتاكا) |
La liberalización de la industria del juego en 2001 generó importantes entradas de inversiones, lo que plasmó en elevadas tasas promedias de crecimiento anual del producto interno bruto (PIB), cifradas en el 6,9% en 2005, el 16,5% en 2006, el 26% en 2007 y el 12,9% en 2008. | UN | وأدى تحرير قطاع ألعاب القمار عام 2001 إلى تدفقات داخلة ضخمة من الاستثمارات، ما أسفر عن معدلات نمو سنوي متوسطة مرتفعة للناتج المحلي الإجمالي بلغت 6.9 في المائة عام 2005، و16.5 في المائة عام 2006، و26 في المائة عام 2007، و12.9 في المائة عام 2008. |
Desde que empezó a reducirse la base militar en los años ochenta, la economía se ha ido centrando más en el turismo y los servicios financieros, como la banca, los seguros, el transporte marítimo y la gestión de carteras de inversiones, así como el juego por Internet. | UN | ونظرا لتقليص حجم القاعدة العسكرية منذ ثمانينيات القرن الماضي، أصبح الاقتصاد يركز بشكل متزايد على السياحة وتقديم خدمات مالية تشمل العمليات المصرفية والتأمين والشحن وإدارة حافظات الأوراق المالية وكذلك ألعاب القمار بواسطة الإنترنت. |
Benjamin, este combate va a consolidar tu credibilidad ante la comisión de juego. | Open Subtitles | (بينجامين) هذه المباراة، من شأنها أن تعزز مصداقيتكَ مع هيئة ألعاب القمار. |
Mi esposo, el tiene una debilidad por los juegos de azar. | Open Subtitles | زوجي لديه ضعف تجاه ألعاب القمار. |
Se reservaron ganancias procedentes de la explotación de juegos de azar para la labor de las organizaciones que se especializan en las cuestiones de discapacidad y las organizaciones humanitarias. | UN | وخُصصت إيرادات من ألعاب القمار لعمل المنظمات المتخصصة في قضايا الإعاقة والمنظمات الإنسانية؛ |
:: Un inspector nombrado de conformidad con la Ley de juegos de azar. | UN | □ مفتش معين بموجب قانون ألعاب القمار. |