"ألقاها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • pronunció en
        
    • dictada en
        
    • pronunciada en
        
    • pronunciado en
        
    • su alocución a
        
    • que formuló en
        
    • hechas los días
        
    • su declaración de
        
    • su intervención durante la
        
    En la alocución que pronunció en el Congreso de 1997, el Presidente de la IL, Sr. Frits Bolkestein, exhortó a aumentar la financiación destinada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ودعا رئيس الاتحاد، فرتز بولكستاين، في كلمته التي ألقاها في مؤتمر ١٩٩٧ الى زيادة التمويل لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ووجهت الدعوة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لحضور جميع هذه المؤتمرات.
    En el discurso que el Presidente Tudjman pronunció en mayo de este año en Okucani, dijo que ahora vivían ahí croatas en lugar de serbios. UN وقد ذكر الرئيس تودجمان، في كلمة ألقاها في أوكوتشاني في أيار/مايو من هذا العام أن الكروات سيعيشون اﻵن في أوكوتشاني بدلا من الصرب.
    Conferencia sobre el problema informático del año 2000, dictada en seminario para periodistas organizado por la Universidad de Miami, Estados Unidos (junio de 1999). UN محاضرة عن مشكلة الألفية ألقاها في حلقة دراسية نظمتها جامعة ميامي لفائدة الصحفيين (حزيران/يونيه 1999).
    Conferencia sobre el derecho del mar pronunciada en un seminario de diplomáticos de Cabo Verde (Praia, Cabo Verde, 1981). UN - محاضرة عن قانون البحار ألقاها في حلقة دراسية لدبلوماسيي الرأس اﻷخضر )برايا - الرأس اﻷخضر، ١٩٨١(؛
    Aproximadamente una semana antes del golpe de estado, el Presidente Ndadaye, en un discurso pronunciado en Makamba, reconoció que los procedimientos no habían dado resultados satisfactorios, por lo que deberían reexaminarse. UN وقبل وقوع الانقلاب بأسبوع واحد تقريبا، اعترف الرئيس نداداي، في الكلمة التي ألقاها في ماكامبا، بأنه تبيﱠن أن اﻹجراءات المتخذة كانت غير مرضية، وأنه ينبغي إعادة النظر فيها.
    El 5 de marzo de 1995 se celebró el vigésimo quinto aniversario de su entrada en vigor, acontecimiento que el Presidente Clinton conmemoró con un discurso que pronunció en Washington el 1º de marzo de 1995. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    El 5 de marzo de 1995 se celebró el vigésimo quinto aniversario de su entrada en vigor, acontecimiento que el Presidente Clinton conmemoró con un discurso que pronunció en Washington el 1º de marzo de 1995. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    En las palabras que pronunció en la ceremonia de firma, el Secretario General de las Naciones Unidas dijo que el texto del acuerdo consolidaba vínculos de larga data entre ambas instituciones en numerosas esferas y, en particular, en los esfuerzos en pro de la paz, los derechos humanos y la democracia. UN ٧ - وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كلمة ألقاها في حفل التوقيع إن النص يقوي الصلات التي يعود عهدهـا زمنا طويلا بين المؤسستين، في مجـالات عديـدة ولا سيما خدمـة الســلام وحقـوق اﻹنســان والديمقراطية.
    Las siguientes observaciones hechas por el Sr. Clerides en un discurso que pronunció en la localidad de Mammari, en el sur de Chipre, el 24 de noviembre de 1997, arrojan luces sobre los auténticos objetivos políticos y militares de la administración grecochipriota: UN والملاحظات التالية التي أدلى بها السيد كليريدس خلال كلمة ألقاها في قرية مماري جنوب قبرص يوم ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ تسلط الضوء على الأهداف السياسية والعسكرية الحقيقية للجانب القبرصي اليوناني:
    En el discurso que pronunció en septiembre en las Naciones Unidas, el Presidente Clinton pidió que se concertara con urgencia un protocolo jurídicamente vinculante para reforzar el cumplimiento de la Convención. UN وقد طالب الرئيس كلينتون، في كلمته التي ألقاها في أيلول/سبتمبر الماضي في اﻷمم المتحدة بأن يعقد على نحو عاجل بروتوكول ملزم قانوناً لتعزيز الامتثال للاتفاقية.
    :: " Los árabes en la estrategia de los Estados Unidos de América: de la hegemonía al desmantelamiento " , conferencia dictada en el Congreso sobre la renovación del pensamiento árabe, Damasco, abril de 2008 (en inglés) UN :: " العرب في استراتيجية الولايات المتحدة الأمريكية: من الهيمنة إلى التفكيك " ، محاضرة ألقاها في مؤتمر تجديد الفكر العربي، دمشق، نيسان/أيريل 2008
    :: " La evolución de las relaciones económicas sirio-libanesas " , conferencia dictada en el Congreso sobre las relaciones sirio-libanesas, Damasco, abril de 2009 (en inglés) UN :: " تطور العلاقات الاقتصادية السورية اللبنانية " ، محاضرة ألقاها في مؤتمر العلاقات السورية اللبنانية، دمشق، نيسان/أبريل 2009
    " El Tribunal de la Organización de Países Árabes Exportadores de Petróleo " , conferencia dictada en el 9° período de sesiones sobre los elementos básicos de la industria del petróleo y el gas natural. (Kuwait, OPAEP, 1985), 26 páginas (en árabe). UN " الهيئة القضائية لمنظمة الأقطار العربية المصدرة للبترول " محاضرة ألقاها في الدورة التاسعة لأساسيات صناعة النفط والغاز الطبيعي )الكويت، الأوابك، 1985) 26 صفحة )باللغة العربية).
    Conferencia sobre el derecho del mar pronunciada en un seminario de diplomáticos de Cabo Verde (Praia, 1981). UN محاضرة عن قانون البحار ألقاها في حلقة دراسية لدبلوماسيي الرأس اﻷخضر )برايا - الرأس اﻷخضر، ١٩٨١(.
    " Las Negociaciones sobre el Derecho del Mar " , Conferencia pronunciada en el Foreign Service Institute del Departamento de Estado de los Estados Unidos en el Seminario sobre Diplomacia Multilateral, bajo los auspicios de la International Peace Academy, 23 a 27 de febrero de 1981. UN " المفاوضات المتعلقة بقانون البحار " : محاضرة ألقاها في معهد السلك الدبلوماسي التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية في إطار الحلقة الدراسية المعنية بالدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، التي عقدت برعاية أكاديمية السلم الدولية، ٢٣ - ٢٧ شباط/فبراير ١٩٨١.
    Anteriormente, en un discurso pronunciado en Maidán el 22 de febrero de 2014, también condenó el uso " ilegítimo " de la fuerza por el Gobierno de Ucrania. UN وفي وقت سابق، في كلمة ألقاها في الميدان في 22 شباط/فبراير 2014، أدان أيضا استخدام حكومة أوكرانيا " غير المشروع " للقوة.
    El chauvinismo desatado no tiene límites. El propio Modi hizo la vergonzosa declaración – durante un discurso pronunciado en un hospital, nada menos – de que la representación del dios hindú Ganesh, con cabeza de elefante en un cuerpo humano, era testimonio del conocimiento de los antiguos hindúes sobre cirugía plástica. News-Commentary إن الشوفينية السريعة الانتشار لا تعرف حدودا. حتى أن مودي ذاته أصدر إعلاناً محرجا ــ في كلمة ألقاها في افتتاح مستشفى جديد ــ مفاده أن هيئة الإله الهندوسي جانيش، التي تتألف من جسم إنسان ورأسء فيل، تشهد على معرفة الهندوس القدماء بالجراحة التجميلية.
    De hecho, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Kimoon, caracterizó muy acertadamente en su alocución a este foro de 23 de enero de 2008 la propuesta de las seis Presidencias de " equilibrada y minuciosamente elaborada " . UN والواقع أن الأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون كان محقاً جداً في الكلمة التي ألقاها في هذا المنتدى يوم 23 كانون الثاني/يناير 2008 حينما نعت مقترح الرؤساء الستة بكونه " متوازناً ومحكم الصياغة " .
    El orador hizo referencia a esos informes en una declaración que formuló en la 46ª sesión. UN وقال إنه أشار إلى هذه التقارير في كلمته التي ألقاها في الجلسة السادسة والأربعين.
    49. En el cumplimiento de su mandato, el Coordinador Especial nombrado para celebrar consultas sobre un posible mandato acerca de la cuestión de las minas terrestres antipersonal, celebró diversas consultas bilaterales y presentó sus informes en declaraciones hechas los días 14 y 28 de agosto de 1997 respectivamente (CD/PV.774 y CD/PV.776). UN ٩٤ - وعقد المنسق الخاص الذي عين ﻹجراء مشاورات حول ولاية ممكنة تتعلق بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، في أدائه لولايته، عدداً من المشاورات الثنائية وقدم تقريره في بيانات ألقاها في ٤١ آب/أغسطس و٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ على التوالي )CD/PV.774 وCD/PV.776(.
    En su declaración de septiembre de 2003, el Director General también indicó que debían examinarse a fondo las ventajas y la viabilidad de estos y otros enfoques del diseño y la gestión del ciclo del combustible nuclear. UN كما أوضح المدير العام أيضاً، في الكلمة التي ألقاها في أيلول/سبتمبر 2003، ضرورة إجراء دراسة متعمقة لمزايا وجدوى هذه النُهُج وغيرها فيما يخص تصميم دورة الوقود النووي وإدارتها.
    Como lo anunciara el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá en su intervención durante la Conferencia de 2009 sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el Canadá estaba en vías de concluir la certificación de su última estación de vigilancia que forma parte del sistema internacional de vigilancia del Tratado. UN وكما أعلن وزير خارجية كندا في الكلمة التي ألقاها في مؤتمر عام 2009 بشأن بدء نفاذ المعاهدة، كانت كندا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على إصدار ترخيص لمحطة الرصد الأخيرة لديها التي تشكل جزءا من نظام الرصد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more