"ألقي القبض عليهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • fueron detenidos
        
    • sido detenidos
        
    • sido detenidas
        
    • fueron detenidas
        
    • detenciones
        
    • fueron arrestados
        
    • sido capturados
        
    • fueron capturados
        
    • arrestado
        
    • los detenidos
        
    • detenidas por
        
    • sido arrestados
        
    • arrestadas fueron
        
    Como se desprende del breve relato de los hechos que se presenta a continuación, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode y otros fueron detenidos por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. UN وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN ويتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيديين ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    Igualmente, habrían sido detenidos en Hebei en 1999 los Padres Guo Yibao, Wang Zhenghe y Xie Guolin. UN كذلك ورد أن الأب غوو ييباو، والأب وانغ جينغي والأب شي غولين قد ألقي القبض عليهم في هيبي في عام 1999.
    Muchas personas inocentes han sido detenidas y asesinadas extrajudicialmente por sospecharse que habían estado relacionadas con el movimiento militante. UN فكثير من اﻷشخاص اﻷبرياء قد ألقي القبض عليهم وأعدموا خارج نطاق القانون للاشتباه بأن لهم صلة سابقة بالحركة المناهضة.
    Se dice que la mayoría de estas personas fueron detenidas por participar en una marcha conmemorativa del 52º aniversario del asesinato del General Aung San. UN ويدعى أن معظم هؤلاء الأفراد ألقي القبض عليهم بسبب اشتراكهم في مسيرة تمت لإحياء الذكرى الثانية والخمسين لاغتيال الجنرال أونغ سان.
    Alrededor de 30 casos, que al parecer tuvieron lugar en 1996, afectan a miembros de la comunidad yazidí detenidos en el curso de una ola de detenciones masivas en Mosul por miembros de las fuerzas de seguridad. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    La mayoría de los actualmente detenidos fueron arrestados sin tener en cuenta los procedimientos establecidos por las leyes de Rwanda y no hay expediente que recoja las pruebas contra ellos. UN ومعظم المحتجزين حالياً ألقي القبض عليهم بالمخالفة للاجراءات المحددة في القانون الرواندي ولا يوجد ملف يسجل أدلة اتهامهم.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN وتتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيدية ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    La mayoría se refería a tibetanos, 19 de ellos monjes, que presuntamente fueron detenidos en Nepal y entregados a las autoridades chinas. UN وكانت معظم هذه الحالات تتعلق بتبتيين، منهم 19 راهباً، قيل إنهم ألقي القبض عليهم في نيبال وسُلِّموا إلى السلطات الصينية.
    Otros 13 casos se referían a practicantes de las doctrinas de Falun Gong que presuntamente fueron detenidos o secuestrados en 2000 y 2001. UN وكانت 13 حالة أخرى تتعلق بأتباع حركة فالون غونغ الذين قيل إنهم ألقي القبض عليهم أو اختطفوا في عام 2000 وعام 2001.
    Los 18 periodistas ahora encarcelados fueron detenidos por infracciones a la ley de prensa y no por la expresión de sus opiniones. UN ولذلك فإن الصحفيين اﻟ ٨١ المحتجزين حالياً قد ألقي القبض عليهم بسبب انتهاكهم لقانون الصحافة وليس لتعبيرهم عن آرائهم فحسب.
    Un oficial eritreo informó de que habían sido detenidos. UN وقد قال ضابط إريتري أنهم قد ألقي القبض عليهم.
    Los hermanos Rodríguez que afirmaba haber visto en el club habían sido detenidos muchos meses antes. UN والإخوة رودريغز الذين ادعى أنه رآهم في الملهى كان قد ألقي القبض عليهم قبل شهور عدة.
    Comprobamos con satisfacción que el intento de golpe parece haber fracasado y que varios de los conspiradores han sido detenidos o huyeron del país. UN ونلاحــظ مــع الارتيـاح أن محاولة الانقلاب قد فشلــت علــى ما يبــدو وأن عــددا من المشتبه في تخطيطهم للانقــلاب قــد ألقي القبض عليهم أو هربوا من البلد.
    El Gobierno subrayó también que el Sr. Hayat y otras tres personas habían sido detenidas más tarde y acusadas del asesinato de una persona llamada Mohammad Bashir Jandhran. UN وأكدت الحكومة كذلك على أن السيد حياة وثلاثة أشخاص آخرين ألقي القبض عليهم فيما بعد ووجهت إليهم تهمة قتل شخص يدعى محمد بشير جاندهران.
    6. Estas personas habían sido detenidas el 23 de abril de 2004. UN 6- وكان قد ألقي القبض عليهم يوم 23 نيسان/أبريل 2004.
    Más aún, estas personas fueron detenidas en una situación de pasiva espera, en el hotel donde estaban alojados. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ألقي القبض عليهم حين كانوا ينتظرون بهدوء في فندقهم.
    Ha tomado nota de la posición del Gobierno en el sentido de que Gurdeep Singh y otras personas fueron detenidas por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. UN وهو أحاط علماً بموقف الحكومة القائل بأن غورديب سينغ وغيره قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية وليس لتعبيرهم عن آرائهم.
    Aparentemente, la mayoría de las detenciones tuvieron lugar en las ciudades de al-Buraida, al-’Unaiza y al-Bukayriya, en la provincia de al-Qaseem, y entre las personas detenidas figuraban teólogos, comerciantes, estudiantes y académicos. UN ويقول التقرير إن معظم الذين ألقي القبض عليهم كانوا في مدينة بريدة وعنيزة والبخارية في منطقة القسيم ويشملون علماء ورجال أعمال وطلبة وأساتذة جامعات.
    La transferencia de los acusados que fueron arrestados en países africanos fue organizada y llevada a cabo por el Tribunal. UN أما نقل الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في البلدان الأفريقية فتولت المحكمة تنظيم وإنجاز نقلهم.
    Los últimos remanentes del genocida Khmer Rouge se han rendido o han sido capturados y se encuentran detenidos a la espera de ser juzgados por sus crímenes de genocidio. UN وآخر شراذمة الخمير الحمر مرتكبي جريمة إبادة الأجناس إما سلموا أنفسهم أو ألقي القبض عليهم. وهم رهن الاعتقال انتظارا للمحاكمة على جرائم إبادة الأجناس التي اقترفوها.
    En algunos casos aislados los autores fueron miembros de las fuerzas de defensa y seguridad que fueron capturados en fechas recientes. UN وتنسب بعض الحالات المنفردة إلى أعضاء قوات الدفاع والأمن الذين ألقي القبض عليهم في الآونة الأخيرة.
    29. El 26 de enero de 1993, se informó que en 1992 se había arrestado a más de 300 fugitivos en los territorios. UN ٢٩ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ذكر أن ما يزيد على ٣٠٠ من الهاربين قد ألقي القبض عليهم في اﻷراضي في عام ١٩٩٢.
    Todos los detenidos eran ciudadanos de origen albanés de la República Federativa de Yugoslavia. UN وكان جميع اﻷشخاص الذين ألقي القبض عليهم من أصل ألباني من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La mayoría eran trabajadores palestinos que habían sido arrestados dentro de la Línea Verde por carecer de permisos de trabajo. UN وكان معظم هؤلاء السجناء عمالا فلسطينيين ألقي القبض عليهم داخل الخط اﻷخضر لعدم حيازتهم ﻹذن عمل.
    La noche del 16 de marzo, 75 personas arrestadas fueron trasladadas del centro comunal de Gikoro a la brigada de Muhima. UN ففي مساء يوم ٦١ آذار/مارس ، نقل ٥٧ شخصاً ألقي القبض عليهم من مركز دائرة جيكورو الى مفرزة موهيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more