El Sr. Alkatiri dijo que si la coalición hubiera existido antes de las elecciones y hubiera participado en ellas como un bloque y ganado, el Fretilin habría aceptado los resultados. | UN | وقال ألكاتيري إنه لو كان للتحالف وجود قبل الانتخابات، وشارك فيها ككتلة وفاز، فإن حزب فرتيلين كان سيقبل النتائج. |
El Sr. Alkatiri formula una nueva declaración. | UN | وأدلى السيد ألكاتيري ببيان آخر. |
Tres días después, tras los llamamientos formulados por el Presidente Gusmão, el Primer Ministro Alkatiri y el Ministro de Relaciones Exteriores Ramos-Horta, la situación volvió a la normalidad. | UN | وعادت الحالة إلى طبيعتها بعد ثلاثة أيام، إثر صدور نداءات من الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء ألكاتيري ووزير الخارجية راموس هورتا. |
El 27 de abril, el Primer Ministro Alkatiri anunció la futura creación de la comisión. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، أعلن رئيس الوزراء ألكاتيري أن لجنة من هذا القبيل ستشكّل قريبا. |
Sin embargo, el 22 de junio el Comité Central del Fretilin reafirmó su apoyo al Primer Ministro Alkatiri. | UN | 16 - إلا أنه في 22 حزيران/يونيه، كررت اللجنة المركزية لحزب الجبهة الثورية الإعراب عن دعمها لرئيس الوزراء ألكاتيري. |
El 26 de junio, el Primer Ministro Alkatiri anunció en una declaración pública que estaba dispuesto a dimitir de su cargo para evitar la dimisión del Presidente. | UN | 17 - وأعلن رئيس الوزراء ألكاتيري في بيان عام صدر يوم 26 حزيران/يونيه أنه مستعد لتقديم استقالته كرئيس للوزراء لتفادي استقالة رئيس الجمهورية. |
El ex Primer Ministro Alkatiri se dirigió a los seguidores del Fretilin fuera de Dili y la retransmisión de parte de su discurso por televisión desató varias horas de protestas callejeras e incendios de viviendas en la ciudad. | UN | وألقى رئيس الوزراء السابق ألكاتيري كلمة أمام مؤيدي الجبهة الثورية خارج ديلي، وأدت إذاعة جزء من كلمته على شاشة التليفزيون إلى اندلاع مظاهرات الاحتجاج بالشوارع لساعات عديدة وحرق المنازل في المدينة. |
El Fiscal General siguió investigando al ex Primer Ministro Alkatiri en relación con la presunta distribución de armas, sin que se le formularan cargos. | UN | وظل رئيس الوزراء السابق ألكاتيري رهن التحقيق من قبل المدعي العام فيما يتعلق بتوزيع الأسلحة المزعوم، ولكن دون توجيه اتهامات إليه. |
Desde que se formó el nuevo Gobierno, mi Representante Especial, como parte del apoyo al papel significativo y constructivo que le cabe desempeñar a la oposición, también celebró reuniones semanales con el Secretario General del Fretilin, el ex Primer Ministro Mari Alkatiri. | UN | ولدعم اضطلاع المعارضة بدور هام وبنّاء، ما برح ممثلي الخاص، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، يعقد اجتماعات أسبوعية مع الأمين العام لحزب فرتيلين، رئيس الوزراء السابق ماري ألكاتيري. |
En la ceremonia, a la que asistieron, entre otros, el Presidente Xanana Gusmão, el Primer Ministro Mari Alkatiri y el Ministro de Relaciones Exteriores José Ramos-Horta, fue la culminación oficial de la aspiración del pueblo timorense a formar una nación soberana independiente. | UN | وشَكَّلت مراسم القبول، التي كان من حضورها الرئيس زانانا غوسمياو، ورئيس الوزراء ماري ألكاتيري ووزير الخارجية خوسيه راموس - هورتا، التتويج الرسمي لطموح الشعب باستقلال تيمور - ليشتي كأمة ذات سيادة. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 2 de febrero de 2004 que le dirige Mari Alkatiri, Primer Ministro de la República Democrática de Timor-Leste. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 2 شباط/فبراير 2004 موجهة من رئيس وزراء جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، ماري ألكاتيري. |
El Presidente Gusmão presentó el informe al Parlamento Nacional el 28 de noviembre y al Primer Ministro Mari Alkatiri el 30 de noviembre. | UN | وقدم الرئيس غوسماو التقرير إلى البرلمان الوطني في 28 تشرين الثاني/نوفمبر وإلى رئيس الوزراء ألكاتيري في 30 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El 1º de junio, tras una reunión extraordinaria del Consejo de Ministros, el Primer Ministro Alkatiri anunció que, en respuesta a una petición del Presidente Gusmão, los Ministros de Defensa y de Interior habían presentado su dimisión. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه، وإثر اجتماع استثنائي لمجلس الوزراء، أعلن رئيس الوزراء ألكاتيري أنه استجابة لطلب من الرئيس غوسماو استقال وزيرا الدفاع والداخلية من منصبيهما. |
Algunos miembros de la oposición, aunque no todos, han dicho que están dispuestos a dar al nuevo Gobierno el beneficio de la duda, pero los dirigentes de la oposición también han dicho que reanudarán las manifestaciones si no se juzga al ex Primer Ministro Alkatiri. | UN | وقد ذكر بعض أعضاء المعارضة، وليس جميعهم، أنهم على استعداد لتبرئة الحكومة الجديدة لعدم توفر الأدلة الكافية لإدانتها، غير أن قادة المعارضة صرحوا أيضا بأنهم سيستأنفون مظاهراتهم في حالة عدم محاكمة رئيس الوزراء السابق ألكاتيري. |
En febrero, la oficina del Fiscal General cerró la investigación de las denuncias de distribución de armas contra el ex Primer Ministro Mari Alkatiri, sin formular acusación por falta de pruebas. | UN | ففي شباط/فبراير، أغلق المدعي العام ملف التحقيق فيما زُعم من توزيع رئيس الوزراء السابق ماري ألكاتيري للأسلحة، دون إصدار لائحة اتهام، وذلك لعدم كفاية الأدلة. |
El Sr. Francisco Guterres " Lu Olo " y el Sr. Mari Alkatiri fueron reelegidos Presidente y Secretario General de Fretilin, respectivamente. | UN | وأعيد انتخاب فرانسيسكو غوتيريس، المعروف باسم " لو أولو " ، رئيسا للجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة، وماري ألكاتيري أمينا عاما لها. |
El tercer congreso nacional del partido se celebró del 8 al 11 de septiembre, y en su discurso inaugural, el Sr. Alkatiri puso de relieve el compromiso del partido de promover la unidad, la paz y la estabilidad. | UN | وعُقد المؤتمر الوطني الثالث للحزب في الفترة من 8 إلى 11 أيلول/سبتمبر، حيث أكد السيد ألكاتيري في كلمته الافتتاحية على التزام الحزب بتعزيز الوحدة والسلام والاستقرار. |
Estoy procediendo actualmente al seguimiento de las cartas remitidas por el Excmo. Sr. Primer Ministro Mari Alkatiri, de 17 de enero de 2006, y el Excmo. Sr. Ministro de Relaciones Exteriores José Ramos-Horta, de 2 de marzo con respecto a nuestra petición de que las Naciones Unidas creen una " oficina política especial " en Timor-Leste para ayudarnos a celebrar elecciones equitativas y libres en 2007. | UN | وأنا أتابع اليوم الرسالتين اللتين وجههما سعادة رئيس الوزراء ماري ألكاتيري في 17 كانون الثاني/يناير 2006 وسعادة وزير الخارجية خوزيه راموس خورتا في 2 آذار/مارس فيما يتعلق بطلبنا بأن تنشئ الأمم المتحدة " مكتبا سياسيا خاصا " في تيمور - ليشتي لمساعدتنا في إجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام 2007. |
Pese a enfrentarse a la oposición del ala " reformista " del partido, el Primer Ministro Alkatiri fue reelegido en el cargo de Secretario General del partido y sus aliados arrasaron, ganando por mayoría aplastante tras cambiar el método de votación de voto secreto a mano alzada. | UN | وعلى الرغم من التحدي المجَابَه من جانب جناح " الإصلاحيين " في الحزب، فقد أعيد انتخاب رئيس الوزراء ألكاتيري أمينا عاما للحزب، وفاز حلفاؤه بأغلبية ساحقة، بعد تغيير طريقة التصويت من الاقتراع السري إلى الانتخاب برفع الأيدي. |
En esta situación, el 24 de mayo, el Presidente Gusmão, el Primer Ministro Alkatiri y el Presidente del Parlamento Nacional me escribieron una carta informándome de que la República Democrática de Timor-Leste había solicitado asistencia policial y militar con carácter urgente a los Gobiernos de Australia, Malasia, Nueva Zelandia y Portugal. | UN | 8 - وبناء على هذه الخلفية، قام الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء ألكاتيري ورئيس البرلمان الوطني بتوجيه رسالة إليّ في 24 أيار/مايو يبلغوني فيها أن جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية الشعبية طلبت من حكومات أستراليا ونيوزيلندا وماليزيا والبرتغال المساعدة بإرسال قوات شرطة وقوات عسكرية بشكل عاجل. |