Me complace informar que la mayoría de las familias que fueron desplazadas por las inundaciones han sido reasentadas en lugares seguros. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة. |
También esperamos que velen por que los refugiados que regresen encuentren lugares seguros donde vivir. | UN | ونأمل أيضا في أن تعمل هذه اﻷطراف على كفالة حصول اللاجئين العائدين على أماكن آمنة للعيش فيها. |
En Costa Rica, siete personas se han reportado muertas, 3.500 han resultado damnificadas y 2.064 han tenido que buscar refugio en lugares seguros. | UN | وفي كوستاريكا أفادت اﻷنباء عن موت سبعة أشخــاص وتضــرر ٥٠٠ ٣ شخــص وأن ٠٦٤ ٢ شخصا يبحثون عن مأوى في أماكن آمنة. |
La UNAMA revisó su dotación de personal para velar porque quienes se encontraban en el país contaran con instalaciones seguras. | UN | واستعرضت البعثة ملاك موظفيها لضمان توفير أماكن آمنة للموجودين منهم في البلد. |
La UNMIS dijo que se había limitado a proteger a los civiles que buscaban refugio y trasladarlos a zonas seguras lejos de los combates. | UN | وبدلاً عن ذلك، قالت بعثة الأمم المتحدة في السودان إنها حصرت عملها في توفير المأوى للمدنيين ونقلهم إلى أماكن آمنة بعيداً عن مناطق القتال. |
Además, ha reforzado las organizaciones de mujeres mediante el establecimiento de espacios seguros para el fomento de la capacidad de las mujeres y la creación de estrategias. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد عزز الصندوق المنظمات النسائية من خلال إنشاء أماكن آمنة لبناء قدرات المرأة وبناء الاستراتيجيات. |
El Gobierno se propone trasladar las delincuentes niñas internadas en las cárceles del Servicio de Prisiones tan pronto se disponga de locales seguros en la comunidad. | UN | وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي. |
Se ha seguido despejando el terreno a fin de prepararlo para la extracción minera, aunque cuando el Grupo de Expertos sobrevoló el emplazamiento toda la maquinaria pesada estaba estacionada en lugares seguros. | UN | وكان هناك المزيد من إزالة الأشجار إعداداً للتعدين، مع أن كل المعدات الثقيلة كانت مودعة أثناء التحليق في أماكن آمنة. |
Por su peligrosidad radioactiva no puede ser desechado de manera simple, sino almacenado en lugares seguros durante un tiempo prolongado que pueden ser millones de años; | UN | ونظرا لخطورته الإشعاعية لا يمكن التخلص منه بطريقة بسيطة دون تخزينه في أماكن آمنة خلال فترة طويلة قد تصل إلى ملايين السنين؛ |
Es necesario proporcionar lugares seguros para los jóvenes, como centros de atención a la juventud. | UN | ومن الضروري توفير أماكن آمنة للشباب مثل مراكز الشباب. |
Las escuelas no son lugares seguros para ellos, y tampoco lo son sus viviendas. | UN | والمدارس ليست أماكن آمنة بالنسبة لهم ولا بيوتهم أيضاً. |
A tal fin, éstas deben convertirse en lugares seguros para los niños. | UN | ولذلك الغرض يجب أن تصبح المدارس أماكن آمنة للأطفال. |
En cuanto a la provisión de lugares seguros la recomendación será puesta en conocimiento del Poder Judicial y del Instituto Nacional de las Mujeres (INAMU). | UN | وسيجري إبلاغ السلطة القضائية والمعهد الوطني للمرأة بالتوصية نظرا لأنها تتعلق بتوفير أماكن آمنة. |
Argelia exhortó nuevamente a trasladar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas a lugares seguros en Somalia y formuló recomendaciones. | UN | وكررت دعوتها إلى نقل أنشطة وكالات الأمم المتحدة إلى أماكن آمنة في الصومال. |
También está tratando de establecer lugares seguros para las víctimas de la violencia por razón de género en las 13 regiones. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً على تعيين أماكن آمنة لضحايا العنف الجنساني في جميع المناطق الثلاث عشرة. |
a) El mantenimiento de la información y los datos confidenciales en instalaciones seguras y la elaboración de procedimientos de seguridad para impedir el acceso a ellos o su retiro sin autorización; | UN | (أ) الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في أماكن آمنة واتخاذ تدابير أمنية للحيلولة دون الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛ |
a) El mantenimiento de la información y los datos confidenciales en instalaciones seguras y la elaboración de procedimientos de seguridad para impedir el acceso a ellos o su retiro sin autorización; | UN | (أ) الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في أماكن آمنة واتخاذ تدابير أمنية للحيلولة دون الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛ |
El ACNUR ayudó a un número limitado de supervivientes de esa violencia a reubicarse en zonas seguras y hallar medios de subsistencia. | UN | وساعدت المفوضية عدداً محدوداً من ضحايا جرائم العنف الجنسي والجنساني على الانتقال إلى أماكن آمنة وقدمت لهن يد العون فيما يخص إيجاد الحلول لهن لإتاحة أسباب الرزق لهن. |
Otras medidas que se han adoptado han sido la realización de proyectos destinados a informar a las niñas de los riesgos de la prostitución y la trata, y el ofrecimiento de espacios seguros a las que hayan sido explotadas sexualmente. | UN | وركزت المشاريع على تعريف الفتيات بمخاطر البغاء والاتجار؛ وتضمنت التدابير الأخرى المتخذة توفير أماكن آمنة للفتيات اللواتي تعرّضن لاستغلال جنسي. |
No obstante, durante el proceso de desarme solo se reunió un número limitado de armas, en su mayoría inservibles. Las armas se han almacenado en locales seguros de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه لم تجمع سوى كمية محدود من الأسلحة، معظمها غير صالح للاستخدام، أثناء عملية نزع السلاح وقد تم تخزين هذه الأسلحة في أماكن آمنة تابعة للأمم المتحدة. |
Se nos dice que la cárcel y los demás lugares de detención son sitios seguros para preservar la vida de las personas denunciadas como autores de matanzas. | UN | وقيل لنا إن السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح. |
:: La evacuación hacia un lugar seguro de las mujeres y los niños que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. | UN | :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة. |
:: La evacuación hacia un lugar seguro de los civiles que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. | UN | :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة. |
También hay incertidumbre acerca de la suerte de la enorme población de refugiados de Sierra Leona y Liberia debido a las dificultades con que se tropieza para procurarles un regreso en condiciones de seguridad y encontrarles lugares seguros para que se reasienten en Sierra Leona y en Liberia. | UN | كما يحيط عدم التيقن بمصير الأعداد الكبيرة من لاجئي سيراليون وليبريا بسبب الصعوبات التي تعرقل تأمين سلامة عودتهم وإيجاد أماكن آمنة لإعادة توطينهم في سيراليون وليبريا. |
El Gobierno es sensible y receptivo ante la situación y las necesidades especiales de los niños, los jóvenes y las madres embarazadas, que, como corresponde, son derivados a lugares de seguridad administrados o apoyados por el Gobierno. | UN | وتراعي الحكومة الحالة الخاصة للأطفال والأحداث والنساء الحوامل وتلبي احتياجاتهم وتتجاوب معهم وهم يُحالون، حسب الاقتضاء، إلى أماكن آمنة تديرها الحكومة أو تدعمها. |
:: Se han establecido espacios de aprendizaje seguros, inclusivos y adaptados a los niños para impartir educación básica académica (en particular, estableciendo instalaciones de suministro de agua e instalaciones de higiene separadas), especialmente en beneficio de las niñas, los nómadas, los niños con necesidades especiales y los niños que se encuentran en zonas afectadas por el conflicto y mal atendidas | UN | :: توفير أماكن آمنة وشاملة تراعي احتياجات الطفل في التعليم الأساسي الرسمي (بما في ذلك المياه والمرافق الصحية غير المختلطة)، ولا سيما للفتيات والبدو والرحَّل والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال في المناطق المتضررة من النزاعات والتي تعاني نقصا في الخدمات |