"أماكن أخرى من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras partes del país
        
    • otros lugares del país
        
    • otras zonas del país
        
    • resto del país
        
    • otro lugar del país
        
    • otra parte del país
        
    En otras partes del país, los tribunales ordinarios tramitan los asuntos de violencia doméstica junto con su volumen de trabajo normal. UN وفي أماكن أخرى من البلد تقوم المحاكم العادية بالتعامل مع قضايا العنف المنزلي بالإضافة إلى عملها الاعتيادي.
    Se dijo que el Comité Internacional de la Cruz Roja se halla presente en Jaffna y en otras partes del país y tiene libre acceso a los lugares de detención, al igual que la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka recientemente establecida. UN وقيل إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية موجودة في منطقة جفنا وفي أماكن أخرى من البلد وأنها تتمتع بحرية الوصول إلى أماكن الاعتقال مثلما تتمتع بتلك الحرية لجنة حقوق اﻹنسان لسري لانكا المنشأة حديثاً.
    La UNMIBH está decidida a proseguir por ese camino en Brcko y en otros lugares del país. UN والبعثة مصممة على مواصلة هذا المسار في برتشكو وفي أماكن أخرى من البلد.
    En la ciudad y otros lugares del país se hallaban en marcha labores de reparación y mantenimiento de viales. UN ذلك إن تصليح الطرقات وأعمال الصيانة جارية في المدينة وفي أماكن أخرى من البلد.
    Nueve de ellas se desplegarían en la zona oriental de la República Democrática del Congo, tres en Ituri, tres en Kivu septentrional y tres en Kivu meridional, y otras nueve se desplegarían en otras zonas del país. UN وسوف تنشر تسعة من هذه الألوية في شرق جمهورية الكونغو الديموقراطية، وثلاثة في إيتوري، وثلاثة في شمال كيفو، وثلاثة في جنوب كيفو، بينما تنشر تسعة ألوية أخرى في أماكن أخرى من البلد.
    En otras zonas del país también se registraron incidentes violentos durante este período. UN ووقعت حوادث عنف أيضا في أماكن أخرى من البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dicho apoyo se presta a diario, tanto en Bangui como en el resto del país, a nivel operacional, logístico y sanitario. UN ويقدَّم هذا الدعم على أساس يومي، على الصعيد التنفيذي واللوجستي والطبي، سواء في بانغي أو في أماكن أخرى من البلد.
    Por otra parte, las personas desplazadas o que se encuentran en una situación de riesgo de desplazamiento por los efectos del cambio climático gozan de libertad de circulación, incluido el derecho a optar libremente por regresar a sus hogares, establecerse en cualquier otro lugar del país o integrarse localmente en el lugar en el que se encuentran desplazados. UN 26 - ومن جهة أخرى، يتمتع بحرية التنقل الأشخاصُ المشردون أو الأشخاص المعرضون لخطر التشرد بسبب آثار تغير المناخ، بما في ذلك الحق في حرية اختيار العودة إلى ديارهم، أو الاستقرار في أماكن أخرى من البلد أو الاندماج محليا في مكان تشردهم.
    No obstante, según se informa, en abril y mayo de 1999 las autoridades militares trasladaron a centenares de presos políticos desde la cárcel de Insein a cárceles remotas en otras partes del país. UN ومع ذلك، قيل إن السلطات العسكرية قامت في نيسان/أبريل وأيار/ مايو ٩٩٩١ بنقل المئات من السجناء السياسيين من سجن إنساين إلى سجون نائية في أماكن أخرى من البلد.
    El Acuerdo no exige que se permita a todas estas personas desplazarse a otras partes del país, a menos que lo hagan en viaje oficial de las Naciones Unidas. UN وليس مطلوباً أن يُسمَح لكل هؤلاء الأفراد بالسفر إلى أماكن أخرى من البلد إلا إذا كان ذلك في مهام رسمية تتعلق بالأمم المتحدة.
    En lo que respecta al apoyo logístico, Francia ha contribuido a facilitar la descarga de aeronaves de la MINUSCA en el aeropuerto MʼPoko, en Bangui, y ha facilitado periódicamente el suministro de combustible para helicópteros de la MINUSCA que operan en otras partes del país. UN وفي المجال اللوجستي، أسهمت فرنسا في تيسير تفريغ الطائرات التابعة للبعثة في مطار إم بوكو، بانغي، وقدمت دعمها بانتظام لتزويد الوقود إلى الطائرات العمودية التابعة للبعثة، العاملة في أماكن أخرى من البلد.
    Están regresando minorías a todo el cantón y las leyes de propiedad se están aplicando a un ritmo más rápido que en otras partes del país, a pesar de que el cantón de Sarajevo todavía no ha proporcionado recursos suficientes a su Oficina de Vivienda, por lo que ésta no puede funcionar con eficacia. UN إذ تسجل حالات عودة اﻷقليات في كافة أنحاء الكانتون كما يجري تنفيذ قوانين الملكية بنسق أسرع منه في أماكن أخرى من البلد بالرغم من أن مقاطعة سراييفو لم توفر بعد لمكتبها المعني باﻹسكان ما يكفي من الموارد لكي يعمل على نحو فعال.
    :: El apoyo a la atención sanitaria básica, la sensibilización de la opinión pública respecto de las enfermedades de transmisión sexual y la promoción de un cambio de comportamiento, han ayudado a las trabajadoras de la industria del sexo de Bengal Occidental, en la India, a reducir las tasas de infección al 5%, en comparación con el 70% entre grupos semejantes de otras partes del país. UN :: ساعد دعم الرعاية الصحية أساسية، وزيادة الوعي بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والتشجيع على تغيير سلوك العاملات في مجال الجنس في بنغال الغربية والهند على تخفيض معدلات الإصابة بهذه الأمراض إلى 5 في المائة، مقارنة بنسبة 70 في المائة بين المجموعات المماثلة في أماكن أخرى من البلد.
    Estos incidentes siguen un patrón de hostigamiento e intimidación generales de los miembros de la comunidad tawergha detectado en otras partes del país, incluida Benghazi, y son los más graves que han tenido lugar en la capital. UN وتندرج هذه الحوادث ضمن النمط العام لأعمال المضايقة والترويع التي تعرض لها أفراد جماعة الطوارق، المبلغ عنها في أماكن أخرى من البلد بما في ذلك بنغازي، وهي من أخطر الحوادث التي وقعت حتى اليوم في العاصمة.
    Las operaciones en otros lugares del país en apoyo de las FARDC siguieron su curso. UN 40 - واستمرت العمليات في أماكن أخرى من البلد لدعم القوات المسلحة الكونغولية.
    El método utilizado por el Gobierno provisional del Iraq para salir del punto muerto que se había producido en Najaf proporciona un modelo para resolver conflictos en los que hay una oposición armada y que se dan en otros lugares del país, precisamente cuando la actuación enérgica de las fuerzas de seguridad iraquíes les dio confianza para enfrentarse a otras agresiones armadas. UN ويوفر النهج الذي اتبعته الحكومة العراقية المؤقتة في معالجة الأزمة التي حدثت في النجف نموذجا لحل النزاعات التي تنشب مع المعارضة المسلحة في أماكن أخرى من البلد بالنظر إلى أن الأداء القوي الذي أبدته القوات الأمنية العراقية أعطاها الثقة في مواجهة أي عدوان مسلح آخر.
    La República Islámica del Irán debería proporcionar garantías objetivas y verificables, a fin de demostrar que no está utilizando un programa pretendidamente pacífico para esconder un programa de armas nucleares o realizar clandestinamente nuevas actividades nucleares en otros lugares del país. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد.
    La República Islámica del Irán debería proporcionar garantías objetivas y verificables, a fin de demostrar que no está utilizando un programa pretendidamente pacífico para esconder un programa de armas nucleares o realizar clandestinamente nuevas actividades nucleares en otros lugares del país. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد.
    A fines de enero, dos batallones de las Fuerzas Armadas Libanesas abandonaron la zona de operaciones de la FPNUL para reforzar el despliegue en otras zonas del país. UN وفي نهاية كانون الثاني/يناير، غادرت كتيبتان من كتائب الجيش اللبناني منطقة عمليات اليونيفيل لتعزيز القوات المنتشرة في أماكن أخرى من البلد.
    Según las informaciones, los grupos antibalaka, integrados por grupos de defensa locales, elementos insubordinados de las fuerzas armadas centroafricanas y elementos delincuentes, están cada vez más organizados en Bangui y en otras zonas del país y tienen acceso a armas de fuego y a armamento pesado. UN 5 - وتشير التقارير إلى أن العناصر المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا) - التي هي جماعة تضم فرق الدفاع المحلي وعناصر مارقة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى - أصبحت أكثر تنظيما في بانغي وفي أماكن أخرى من البلد وبإمكانها الحصول على الأسلحة النارية والأسلحة الثقيلة.
    El 1º de octubre de 1998, la Fuerza de Defensa Civil, con firme apoyo del ECOMOG, emprendió una ofensiva para capturar uno de los principales bastiones de los rebeldes en el distrito de Kailahun, a fin de perturbar sus operaciones en el resto del país. UN ١١ - في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، شنت قوات الدفاع المدني، بدعم قوي من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية، هجوما للاستيلاء على أحد معاقل الثوار الرئيسية في منطقة كيلاهون، وبالتالي تعطيل عملياتهم في أماكن أخرى من البلد.
    Estas personas podían hallarse en otra parte del país o incluso haber dejado el país sin informar a sus familias. UN وقد يكون هؤلاء اﻷشخاص موجودين في أماكن أخرى من البلد أو ربما قد غادروا البلد دون إبلاغ أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more