"أماكن أخرى من المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras partes de la región
        
    • otros lugares de la región
        
    • otros países de la región
        
    • resto de la región
        
    Su presencia en el momento actual sirve además para reducir al mínimo las tensiones que podrían plantearse como resultado de los acontecimientos que se registran en otras partes de la región. UN فوجودها في هذا الوقت يساعد أيضا على تخفيف حدة التوترات التي قد تنشأ نتيجة ﻷحداث تجري في أماكن أخرى من المنطقة.
    Se estima que el Parque Alimentario, una vez establecido, será un modelo que podrá reproducirse en otras partes de la región. UN وسيكون المجمّع الغذائي المذكور، بعد انشائه، نموذجا يمكن تكراره في أماكن أخرى من المنطقة.
    Las disminuciones registradas en el África septentrional y meridional en el número de personas que carecen de acceso a los servicios de saneamiento fueron contrarrestadas por los aumentos registrados en otras partes de la región. UN وكان يوازي الانخفاضات التي طرأت في شمال وجنوب أفريقيا في عدد السكان الذين يفتقرون لمرافق الصرف الصحي زيادات طرأت في أماكن أخرى من المنطقة.
    El Islam turco es más moderado y plural que en cualquier otro lugar del Medio Oriente y, al menos desde finales del período otomano, Turquía ha intentado fusionar el Islam y la occidentalización. Esto distingue a Turquía de la mayor parte de los demás países musulmanes del Medio Oriente y le ha permitido evitar las agudas dicotomías y rupturas y la violencia que han caracterizado a la modernización política en otros lugares de la región. News-Commentary فالإسلام التركي أكثر اعتدالاً وتعددية مقارنة بأي مكان آخر في الشرق الأوسط، ومنذ أواخر العهد العثماني على الأقل، سعت تركيا إلى الدمج بين الإسلام والتوجه الغربي. وهذا من شأنه أن يميز تركيا عن أغلب البلدان الإسلامية الأخرى في الشرق الأوسط، ولقد مكنها من تجنب ما اتسم به التحديث السياسي في أماكن أخرى من المنطقة من انقسامات حادة وتمزقات وعنف.
    Se prevé que la reducción de la demanda y el crecimiento más lento obligarán a cancelar, reducir o aplazar una parte de las inversiones extranjeras directas en los países más afectados y quizá también en otros países de la región. UN ويمكن توقع أن يؤدي انخفاض الطلب وتباطؤ النمو إلى إلغاء بعض مشاريع الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو تقليص حجمها أو تأجيلها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة ولربما في أماكن أخرى من المنطقة.
    No obstante, las actividades del proyecto continúan en el resto de la región. UN ومع ذلك فإن أعمال المشروع مستمرة في أماكن أخرى من المنطقة.
    La naturaleza y la cantidad de esas armas indica que en Somalia se consideran de poco o ningún valor militar, pero que ofrecen un " multiplicador de fuerza " potencialmente importante para grupos extremistas en otras partes de la región. UN وتدل طبيعة وكمية هذه الأسلحة على أنها غير ذات نفع كبير أو قيمة عسكرية متصورة في الصومال، ولكنها تنطوي على إمكانية كبيرة في مجال " مضاعفة القوة " لجماعات متطرفة توجد في أماكن أخرى من المنطقة.
    Pero la oportunidad en Libia y en otras partes de la región no solo tiene que ver con el logro de una sociedad más abierta, la prosperidad y las bases de la democracia por sí mismas; se trata de una cuestión de seguridad también. UN ولكن الفرصة المتاحة في ليبيا وفي أماكن أخرى من المنطقة لا تعني مجرد التوصل الى مجتمع أكثر انفتاحاً، وتحقيق الازدهار، ووضع لبنات الديمقراطية - وإنما تعني تحقيق الأمن أيضاً.
    Aparte de su función de supervisión desde el 24 de marzo, la MONUP ha servido para moderar con su presencia las tensiones que podrían haberse agravado en su zona de responsabilidad como consecuencia de los acontecimientos que ocurrían en otras partes de la región. UN ٢٥ - وبصرف النظر عن دور المراقبة المناط بالبعثة فإن وجودها منذ ٢٤ آذار/ مارس ساعد على تخفيف بعض حالات حدة التوتر التي كان من الممكن أن تتفاقم في المنطقة المسؤولة عنها من جراء أحداث وقعت في أماكن أخرى من المنطقة.
    Como indiqué en mi informe al Consejo de 1º de junio de 1998 (S/1998/454, párr. 21), la presencia de la UNPREDEP ha contribuido hasta ahora positivamente a impedir que los conflictos existentes en otras partes de la región se propaguen a la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ١٣ - وكما ذكرتُ في تقريري إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ )S/1998/454، الفقرة ١٢(، فإن وجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي قد أسهم حتى اﻵن، بصورة ناجحة، في الحيلولة دون امتداد المنازعات القائمة في أماكن أخرى من المنطقة إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Seychelles, que ha avanzado también en el compostaje sistemático para los mercados locales y de exportación, ha abandonado la práctica de incineración de desechos a cielo abierto (común en otras partes de la región) y ha creado un organismo especial para la gestión, reducción al mínimo y reciclaje de desechos sólidos y peligrosos. UN ولدى سيشيل أيضا نظام منهجي متقدم لتحويل النفايات إلى أسمدة من أجل الأسواق المحلية وأسواق التصدير، وأوقفت ممارسة الحرق المفتوح للنفايات (الذي هو أمر معتاد في أماكن أخرى من المنطقة)، وأنشئت وكالة خاصة لإدارة النفايات الصلبة والخطرة، وتقليل النفايات وإعادة تدويرها.
    El régimen infame de Pol Pot asesinó a millones en Camboya hasta que intervino Vietnam. En otras partes de la región, el capitalismo, promovido por la apertura de los mercados, disparó el crecimiento y promovió la estabilidad. News-Commentary وفي أماكن أخرى من المنطقة كانت الرأسمالية، التي روج لها أنصارها بفتح الأسواق، سبباً في تشجيع النمو ودعم الاستقرار. وأنتجت العولمة تأثير الدومينو الخاص بها. فسقطت أحجار الدومينو؛ وارتفع الناتج المحلي الإجمالي؛ وأفلت الملايين من قبضة الفقر؛ وارتفعت معدلات معرفة القراءة والكتابة إلى عنان السماء؛ وهبطت معدلات الوفيات بين الأطفال.
    50. En este contexto, sin embargo, muchos países del Asia Oriental y Sudoriental han pasado a depender enormemente de las exportaciones de piezas y componentes, más recientemente a China, lo que ha aumentado su exposición a las conmociones de la demanda a causa no sólo de los mercados de productos acabados de los países avanzados, sino también a causa del aumento de la competencia de los proveedores de otras partes de la región. UN 50- وفي هذا السياق، أصبحت بلدان عديدة في شرق وجنوب شرق آسيا مع ذلك تعتمد اعتماداً كبيراً على صادرات قطع الغيار والمكونات، في اتجاه الصين مؤخراً، مما يزيد من مخاطر تعرضها للصدمات الناتجة عن تقلب الطلب لا بسبب أسواق السلع النهائية في البلدان المتقدمة فحسب بل بزيادة المنافسة من موردين في أماكن أخرى من المنطقة أيضاً.
    La misión del ACNUDH prosiguió el diálogo con las partes homólogas de Qatar acerca de cuestiones pendientes, como el proyecto de acuerdo, la dotación de personal, la ubicación del servicio de documentación o las asociaciones con instituciones de Qatar y de otros países de la región. UN وواصلت بعثة المفوضية الحوار مع نظرائها القطريين بشأن القضايا العالقة، من قبيل مشروع الاتفاق، وملاك الموظفين، وموقع مرفق التوثيق، والشراكات مع المؤسسات الموجودة بقطر وفي أماكن أخرى من المنطقة.
    En el resto de la región, el ACNUR sigue prestando asistencia y protección en el campamento de Dowi (Malawi) a más de 2.000 refugiados y personas en busca de asilo procedentes de diversos países, en tanto que en Mozambique, los daños materiales considerables ocasionados por las inundaciones en los centros de tránsito de Bobole y Massaka afectaron a unos 1.750 refugiados. UN 49 - وتواصل المفوضية في أماكن أخرى من المنطقة تقديم المساعدة والحماية لأكثر من 000 2 لاجئ وملتمس لجوء من شتى البلدان في مخيم داوي الواقع في ملاوي، بينما في موزامبيق، أثرت الأضرار البالغة الناجمة عن الفيضانات في مركزي بوبول وماساكا للعبور على نحو 750 1 لاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more