La Misión de Cuba continuaría tomando las medidas adecuadas para proteger la integridad y la seguridad de sus locales. | UN | وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها. |
Mientras se resuelve, la MONUT ha prestado sus locales para las reuniones de la Comisión. | UN | وإلى أن يتخذ قرار بشأن المشكلة تتيح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أماكن عملها للجنة لعقد اجتماعاتها. |
Recientemente, sus locales han sido violados flagrantemente y dos diplomáticos cubanos han sido brutalmente atacados. | UN | وقد تعرضت أماكن عملها مؤخرا لانتهاكات فظيعة، كما هوجم اثنان من الدبلوماسيين الكوبيين بطريقة وحشية. |
143. Treinta oficinas del UNICEF ya comparten locales comunes con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ١٤٣- يشاطر ثلاثون مكتبا تابعة لليونيسيف بالفعل منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أماكن عملها. |
Sin embargo, en el curso del conflicto se produjeron varios incidentes que afectaron al personal, los locales o las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه وقع عدد من الحوادث خلال فترة الصراع، تضرر بسببها موظفو الأمم المتحدة، أو أماكن عملها أو عملياتها. |
Los tutores visitan todas las semanas a las familias, directamente en su lugar de trabajo para observar el progreso de sus actividades y ofrecerles apoyo, asesoramiento y motivación. | UN | بعد ذلك بدأت مرحلة الإرشاد, ويزور المرشدون الأسر كل أسبوع وبصورة مباشرة في أماكن عملها لمشاهدة التقدم المحرز في أنشطتها ولتقديم الدعم والمشورة والتشجيع. |
:: Los hogares confían en que las autoridades les ofrecerán protección (en viviendas o lugares de trabajo) contra el desalojo forzoso | UN | :: كانت الأسر المعيشية واثقة من أن السلطات ستحميها (في مساكنها أو أماكن عملها) من عمليات الإخلاء القسري؛ |
La Autoridad tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema en sus locales y en los vehículos que se utilicen con fines oficiales. | UN | للسلطة أن ترفع علَمَها وشعارها في أماكن عملها وعلى المركبات المستعملة في أغراض رسمية. |
Se pagó al Gobierno de Francia un sistema de cámaras que había proporcionado a la Comisión para sus locales en Bagdad. | UN | ودفعت الى فرنسا ثمن جهاز تصوير قدمه سابقا الى اللجنة لتستخدمه في أماكن عملها في بغداد. |
Se abonó al Gobierno de Francia el sistema de cámaras que había facilitado anteriormente a la Comisión para sus locales de Bagdad. | UN | فتلقت حكومة فرنسا ثمن جهاز تصوير قدمته إلى اللجنة سابقا لاستخدامه في أماكن عملها في بغداد. |
Haga un uso más económico de sus locales | UN | أن تتوخى المحكمة مزيدا من الجدوى في استخدام حيز أماكن عملها. |
Varios lugares de destino han establecido visitas guiadas a sus locales. | UN | وقد طوَّرت مراكز عمل عدة جولات بصحبة مرشدين في أماكن عملها. |
La Policía continuará modernizando las instalaciones sin barreras de sus locales en paralelo con los programas de renovación. | UN | وستواصل الشرطة الارتقاء بالمرافق الخالية من العوائق في أماكن عملها جنباً إلى جنب مع القيام ببرامج التجديد. |
El Tribunal alquila sus locales al Centro Internacional de Conferencias de Arusha, que comparte con otros organismos internacionales. | UN | وتستأجر محكمة رواندا أماكن عملها من مركز المؤتمرات الدولي في أروشا الذي تتقاسم المحكمة مرافقه مع منظمات دولية أخرى. |
El PNUD proporcionó apoyo técnico para el establecimiento de la Comisión y reparó sus locales. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني من أجل إنشاء لجنة الشباب وقام بتجديد أماكن عملها. |
La Corte tendrá derecho a enarbolar su pabellón y exhibir su emblema y sus señales en sus locales y en los vehículos y otros medios de transporte que utilice con fines oficiales. | UN | يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها في أماكن عملها وأن تضع عليه علاماتها المميزة وعلى المركبات وغيرها من وسائل المواصلات التي تستخدم في أغراض رسمية. |
Se pide al GCMP y a los organismos especializados que presten una atención mucho mayor al objetivo de utilizar locales comunes, basándose en el análisis de costos-beneficios, y que eviten aumentar la carga de los países anfitriones | UN | طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة |
Pide al Grupo Consultivo Mixto de Políticas y, en la mayor medida posible, a los organismos especializados, que presten una atención mucho mayor al objetivo de utilizar locales comunes, basándose en el análisis costos-beneficios, y que eviten aumentar la carga de los países anfitriones; | UN | ٤٤ - تطلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة. |
44. Pide al Grupo Consultivo Mixto de Políticas y, en la mayor medida posible, a los organismos especializados, que presten una atención mucho mayor al objetivo de utilizar locales comunes, basándose en el análisis costos-beneficios, y que eviten aumentar la carga de los países anfitriones; | UN | ٤٤ - تطلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة؛ |
Los gastos relacionados con la conservación de los locales para el año precedente se han estimado principalmente sobre la base de los gastos efectuados en 2000. | UN | وكان عام 2001 أول سنة كاملة تشغل فيها المحكمة أماكن عملها الجديدة في هامبورغ نينشتوتن، وكانت النفقات المتصلة بصيانة الأماكن قد قدرت في السنة السابقة على أساس التكاليف المتكبدة سنة 2000 بصورة رئيسية. |
Los Servicios de Seguridad y Vigilancia de la Comisión Económica para África pusieron en práctica varias medidas preventivas para mejorar la seguridad de los locales y el personal de la Comisión. | UN | 104 - قامت دوائر السلامة والأمن التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنفيذ شتى التدابير الوقائية من أجل تعزيز الأمن في أماكن عملها وفيما يتصل بموظفيها. |
Esta iniciativa tiene por finalidad apoyar a las empresas dispuestas a ofrecer a las mujeres mayores oportunidades profesionales, a ayudarlas a conciliar las obligaciones del trabajo y de la familia y a adaptarse a nuevos modelos en el lugar de trabajo. | UN | والغرض من هذه المبادرة هو دعم المشاريع التي هي على استعداد ﻷن توفر للمرأة فرص عمل جديدة وأن تساعدها على أن تجمع بين العمل واﻷسرة وعلى أن تتكيف ونماذج اﻷدوار الجديدة في أماكن عملها. |
Como ha cambiado la modalidad del Tribunal Internacional para Rwanda, de centrar su atención en la investigación y la detención para pasar al enjuiciamiento, la Secretaría comenzará a centrar su atención en la fecha de finalización de la labor del Tribunal en todos sus lugares de trabajo. | UN | 37 - ونتيجة تغير المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من محكمة تركز على التحقيق والاعتقال إلى محكمة تركز على المحاكمات، فإن قلم المحكمة سيركز انتباهه على الموعد النهائي للمحكمة في جميع أماكن عملها. |
Además del contrato de administración de locales, en septiembre de 2002 el Tribunal firmó un contrato para dotar a sus instalaciones de servicios de seguridad con carácter permanente. | UN | 73 - وإضافة إلى عقد إدارة المرافق، أبرمت المحكمة في أيلول/سبتمبر 2002 عقدا لكفالة الأمن على مدار الساعة في أماكن عملها. |
Tras un intento frustrado de transacción en Düsseldorf, el árbitro realizó una auditoría de las sociedades colectivas en sus establecimientos en Zürich (Suiza). | UN | وبعد محاولة غير ناجحة للتسوية جرت في دوسلدورف، أجرى المحكم جردا للشراكات في أماكن عملها في زيوريخ بسويسرا. |