Durante 1994, se anticipó al FNUAP la suma de 1 millón de dólares para sufragar los gastos de construcción de locales comunes. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، حصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مليون دولار كسلفة تحت حساب تكلفة تشييد أماكن عمل مشتركة. |
En 1994 se entregó al PNUD un anticipo de 1 millón de dólares para sufragar los gastos de construcción de locales comunes. | UN | وخلال عام 1994، حصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مليون دولار كسلفة تحت حساب تكلفة تشييد أماكن عمل مشتركة. |
La donación de terrenos aún está en proceso de negociaciones; es posible que se construyan locales comunes. | UN | لا تزال المفاوضـــات جارية بشأن التبرع باﻷرض؛ قـــد يتم تشييد أماكن عمل مشتركة. بولندا |
Se realizan negociaciones con el Gobierno, el cual está de acuerdo con la idea de los locales comunes. | UN | المناقشــات جاريــة بشأن توفير أماكن عمل مشتركة. |
Durante una visita que hizo el Secretario General en 1995, pidió que los organismos analizaran la posibilidad de establecerse en locales comunes. | UN | طلب اﻷمين العام من الوكالات، في أثناء زيارة قام بها في عام ١٩٩٥، أن تنظـر فـي إمكانية شغل أماكن عمل مشتركة. كينيا |
Se analizan planes con el Gobierno para crear locales comunes. | UN | المناقشـــات جاريـــة مع الحكومة لتوفير أماكن عمل مشتركة. |
- locales comunes para todos los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas; | UN | ● أماكن عمل مشتركة لكل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة؛ |
Para 1997 habrá locales comunes para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en 45 países. | UN | وبحلول عام ١٩٩٧ ستقام أماكن عمل مشتركة لمؤسسات اﻷمم المتحدة في ٤٥ بلدا. |
A fines de 1997 habrá locales comunes para las organizaciones de las Naciones Unidas en 52 países. | UN | وستكون هناك أماكن عمل مشتركة لمنظمات اﻷمم المتحدة في ٥٢ بلدا في أواخر عام ١٩٩٧. |
Destacan que hasta el momento, el aumento de la eficacia y la eficiencia logrado por medio del establecimiento de locales comunes ha sido insuficiente. | UN | وهي تؤكد أن التقدم المحرز حتى اﻵن ليس كافيا فيما يتعلق بتحسين الفعالية والكفاءة بإنشاء أماكن عمل مشتركة. |
El Administrador señaló que el traslado a locales comunes no siempre entrañaría economías. | UN | وأوضح أن الانتقال إلى أماكن عمل مشتركة لن يحقق وفورات في التكلفة دائما. |
Se está prestando orientación y apoyo a los equipos en los países para promover el establecimiento y mejora de los locales comunes y el compartimiento de los servicios administrativos. | UN | ويجري تزويد الأفرقة القطرية بالتوجيه والدعم من أجل الترويج لإنشاء أماكن عمل مشتركة واقتسام الخدمات الإدارية وتعزيزها. |
Se están ejecutando también 26 proyectos de establecimiento de locales comunes en diversas partes del mundo y se han manifestado otras 25 expresiones de interés al respecto. | UN | ويجري تنفيذ 26 مشروعا لاستخدام أماكن عمل مشتركة في جميع أنحاء العالم، وأُبدي الاهتمام بهذه المشاريع في 25 حالة إضافية. |
Bhután será el lugar donde se construyan los primeros nuevos locales comunes sobre la base de esas directrices. | UN | وتستضيف بوتان أول أماكن عمل مشتركة جديدة يتم بناؤها على أساس هذه المبادئ التوجيهية. |
En la actualidad examina la eficacia de las operaciones de la Organización con el propósito de mejorar la coordinación y conseguir locales comunes para los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم حاليا باستعراض فعالية عمليات الأمم المتحدة، بغية تحسين التنسيق وتأمين أماكن عمل مشتركة للوكالات. |
Elaboración de una estrategia con objetivos y metas concretos en apoyo del establecimiento de locales comunes | UN | وضع استراتيجية ذات أهداف وغايات ملموسة لدعم إقامة أماكن عمل مشتركة لا تتوافر خطوط أساس |
La instalación en nuevos locales comunes no debe acarrear un incremento de gastos para los países miembros ni para las organizaciones. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي توفير مكاتب في أماكن عمل مشتركة منشأة حديثا الى تكبد تكاليف إضافية بالنسبة للبلدان أو المنظمات اﻷعضاء. |
El Grupo ha alentado la programación conjunta y la revisión de programas, así como la armonización de los ciclos de programación y el establecimiento de locales comunes y servicios comunes de compras. | UN | وشجع هذا الفريق البرمجة المشتركة وعمليات استعراض البرامج، وكذلك مواءمة دورات البرمجة، وإنشاء أماكن عمل مشتركة ومرافق وتسهيلات شرائية مشتركة. |
Una delegación acogió con agrado las medidas adoptadas por el UNICEF para dar aplicación a la resolución 47/199 de la Asamblea General, incluida la armonización de los ciclos de programación por países, y los programas de " empalme " y el traslado previsto a locales compartidos en algunos países. | UN | ورحب أحد الوفود بإجراءات اليونيسيف لمتابعة قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، بما فيها المواءمة بين دورات البرامج القطرية والبرامج " المرحلية " ذات الصلة وتخطيط الانتقال الى أماكن عمل مشتركة في بعض البلدان. |
Promover de manera sistemática el concepto de que los equipos de las Naciones Unidas en los países examinen siempre la posibilidad de utilizar locales conjuntos cuando se necesiten instalaciones nuevas o más amplias en el contexto de una crisis humanitaria. | UN | الدعوة بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن عمل مشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في سياق حدوث أزمة إنسانية. |
27. Hasta la fecha, 30 oficinas del UNICEF comparten locales con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٢٧ - حتى اليوم، يشترك ٣٠ مكتبا لليونيسيف في أماكن عمل مشتركة مع مؤسسات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno firmó un contrato de arrendamiento de terrenos; cuatro organismos han acordado compartir los locales. | UN | وقعت الحكومة عقدا لتأجير أرض، ووافقت أربــع وكــالات علــــى استخدام أماكن عمل مشتركة. |
En el mandato del Subgrupo figuraba la obligación de efectuar recomendaciones sobre necesidades actuales y futuras de construcción o renovación, tomando en cuenta las limitaciones presupuestarias y los beneficios de ocupar locales en común. | UN | وتتمثل إحدى صلاحيات الفريق الفرعي في إصدار توصيات بشأن احتياجات التشييد أو التجديد في الحاضر والمستقبل، على أن يضع في الحسبان قيود الميزانية وفوائد تقاسم أماكن عمل مشتركة. |