También hizo propuestas en favor de la puesta en práctica de un sistema de denuncia más accesible al público. | UN | ولذلك قُدمت اقتراحات تدعو إلى إنشاء نظام شكاوى يكون المجال فيه مفتوحا أكثر أمام الجمهور. |
El Sr. Wilkinson mencionaba, entre otras cosas, que era independiente del Gobierno, pero aun así era un funcionario y, por consiguiente, debía rendir cuentas al público. | UN | وذكر السيد ويلكنسون جملة أمور منها أنه مستقل عن الحكومة ولكنه موظف حكومي مما يجعله مسؤولا أمام الجمهور. |
Además, lo que distingue al sector público de otros sectores es la obligación de rendir cuentas al público. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ما يميز القطاع العام عن بقية القطاعات هو خضوعه للمساءلة أمام الجمهور. |
La presente proyección es la primera que se hace del documental en público. | UN | وهذا العرض هو المناسبة الأولى التي يعرض فيها الفيلم أمام الجمهور. |
Es menester que los gobiernos y los procesos de gestión de los asuntos públicos lleguen a ser mucho más eficientes, eficaces y responsables ante el público. | UN | 711 - ويلزم زيادة كفاءة وفعالية الحكومة وعمليات الحكم وإخضاعهما لمزيد من المساءلة أمام الجمهور. |
La Conferencia estuvo abierta al público japonés y brindó una excelente oportunidad para que los ciudadanos de Sapporo comprendieran mejor el desarme y la no proliferación. | UN | وكان المؤتمر مفتوحاً أمام الجمهور الياباني وأتاح فرصة ذهبية لمواطني سابورو لتعميق فهم نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Asamblea trabajó en forma cada vez más transparente y las reuniones del comité estuvieron abiertas al público. | UN | وتزايدت الشفافية في أعمال الجمعية، إذ كانت اجتماعات اللجنة مفتوحة أمام الجمهور. |
No obstante, esa tendencia llegará a su fin cuando el edificio se cierre al público durante varios años a causa de las obras de remodelación. | UN | ولكن هذا الاتجاه سيتغير تماما في أثناء إغلاق المبنى أمام الجمهور لعدة سنوات خلال التجديدات. |
El Gobierno debe rendir cuentas al público a través de un Parlamento elegido libremente y una magistratura y unos medios de difusión libres e independientes. | UN | وقال إن الحكومة تتحمل المسؤولية أمام الجمهور من خلال برلمان منتخَب انتخابا حُرَّا ومن خلال وسائط إعلام حُرَّة ومستقلة وهيئة قضائية. |
El Tribunal Intermedio cerró las puertas al público en los dos juicios al Pastor Gong. | UN | وأغلقت المحكمة المتوسطة كلا محاكمتي القُس غونغ أمام الجمهور. |
También hay que proteger la información personal para que no sea revelada innecesariamente al público en el curso de un proceso judicial. | UN | كما يتعين حماية المعلومات الشخصية من أي كشف غير ضروري أمام الجمهور في سياق الإجراءات الجنائية. |
Entre septiembre de 2012 y febrero de 2013 se inauguraron 11 exposiciones al público en el vestíbulo de visitantes de la Sede. | UN | 31 - وخلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2012 إلى شباط/فبراير 2013، فُتح 11 عرضا أمام الجمهور في ردهة الزوار بالمقر. |
En la actualidad existen cerca de 5.500 grupos religiosos en China, junto con un centenar de instituciones académicas adscritas a religiones y aproximadamente 140.000 lugares de actividad religiosa registrados de conformidad con la ley y abiertos al público. | UN | وهناك حاليا حوالي 500 5 جماعة دينية في الصين، إلى جانب ما يقارب مائة مؤسسة أكاديمية لها ارتباط ديني، وما يصل إلى 000 140 مكان للأنشطة الدينية المسجلة وفقاً للقانون والمفتوحة أمام الجمهور. |
Puede que los aciertos pasen inadvertidos, pero todo error salta a la vista en público. | UN | وقد يمر النجاح دون أن يلاحظه أحد، لكن أي خطأ يبرز على نحو فاضح أمام الجمهور. |
Puede que los aciertos pasen inadvertidos, pero todo error salta a la vista en público. | UN | وقد يمر النجاح دون أن يلاحظه أحد، لكن أي خطأ يبرز على نحو فاضح أمام الجمهور. |
Varias mujeres habrían sido amenazadas con ser desnudadas en público si participaban en nuevas protestas. | UN | وذكر أنه جرى تهديد عدد من النساء بتعريتهن أمام الجمهور إذا قمن بمزيد من الاحتجاجات. |
La transparencia es importante para garantizar no sólo la igualdad entre los solicitantes, sino también la integridad del gobierno anfitrión y su responsabilidad ante el público en general. | UN | فالشفافية مهمة لا ﻷنها تضمن المساواة بين مقدمي الاقتراحات فحسب، ولكن ﻷنها تضمن أيضا نزاهة الحكومة المضيفة وخضوعها للمساءلة أمام الجمهور بأسره. |
Bueno, querían más tiempo en frente a la audiencia. | Open Subtitles | حسناً, لقد أرادوا وقتاً أكثر أمام الجمهور |
Los dirigentes políticos pueden reforzar esas lecciones y dar un ejemplo, comprometiéndose públicamente a luchar contra todas las formas del prejuicio. | UN | وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل. |
Por lo general, la judicatura, como otras instituciones públicas, debe responder ante los ciudadanos a los que sirve, lo cual puede definirse como una forma externa de rendición de cuentas. | UN | ويجب بوجه عام أن يكون الجهاز القضائي، شأنه شأن المؤسسات العامة الأخرى، مسؤولاً أمام الجمهور الذي يخدمه؛ ويمكن تعريف ذلك على أنه شكل خارجي من أشكال المساءلة. |
A nivel local, el sistema lo rigen 168 juntas escolares que rinden cuenta a la población por medio de fideicomisarios elegidos. | UN | وعلى الصعيد المحلي، كان يتولى إدارة هذا النظام ٨٦١ مجلساً تعليمياً مسؤولاً أمام الجمهور من خلال أمناء منتخبين. |
La perspectiva particular de la autoridad pública, resultante de su responsabilidad política ante la población por la obra de infraestructura, puede llevar a conflictos o desacuerdos con la compañía del proyecto. | UN | ومن الممكن أن يؤدي ذلك المنظور الخاص لسلطات البلد المضيف ، النابع من مساءلتها أمام الجمهور بشأن المرفق اﻷساسي ، الى نزاعات أو خلافات مع شركة المشروع . |
Las actividades no esenciales serían objeto de negociaciones concretas con cada organismo y en ellas el ACNUR mantendría ante la opinión pública únicamente una función de promoción. | UN | ويجب أن تكون الأنشطة غير الأساسية موضع مفاوضات محددة تجري مع الوكالات فرادى ولا يكون للمفوضية فيها سوى دور الدعوة أمام الجمهور. |
Los gastos y los planes de defensa se comunican a los medios de información y se debaten en el Parlamento, y se ponen a disposición del público general. | UN | إن نفقات وخطط الدفاع متاحة لوسائط الاعلام وتناقش في البرلمان وتتاح كما أنها متاحة أمام الجمهور. |
"Last Man Standing" se graba... frente a un público en vivo. | Open Subtitles | يتم تسجيل مسلسل (آخر الرجال) أمام الجمهور مباشرة |