"أمام الجمهور" - Translation from Arabic to Spanish

    • al público
        
    • en público
        
    • ante el público
        
    • frente a la audiencia
        
    • públicamente
        
    • ante los ciudadanos
        
    • a la población
        
    • ante la población
        
    • ante la opinión pública
        
    • a disposición del público
        
    • frente a un público en
        
    También hizo propuestas en favor de la puesta en práctica de un sistema de denuncia más accesible al público. UN ولذلك قُدمت اقتراحات تدعو إلى إنشاء نظام شكاوى يكون المجال فيه مفتوحا أكثر أمام الجمهور.
    El Sr. Wilkinson mencionaba, entre otras cosas, que era independiente del Gobierno, pero aun así era un funcionario y, por consiguiente, debía rendir cuentas al público. UN وذكر السيد ويلكنسون جملة أمور منها أنه مستقل عن الحكومة ولكنه موظف حكومي مما يجعله مسؤولا أمام الجمهور.
    Además, lo que distingue al sector público de otros sectores es la obligación de rendir cuentas al público. UN وفضلا عن ذلك، فإن ما يميز القطاع العام عن بقية القطاعات هو خضوعه للمساءلة أمام الجمهور.
    La presente proyección es la primera que se hace del documental en público. UN وهذا العرض هو المناسبة الأولى التي يعرض فيها الفيلم أمام الجمهور.
    Es menester que los gobiernos y los procesos de gestión de los asuntos públicos lleguen a ser mucho más eficientes, eficaces y responsables ante el público. UN 711 - ويلزم زيادة كفاءة وفعالية الحكومة وعمليات الحكم وإخضاعهما لمزيد من المساءلة أمام الجمهور.
    La Conferencia estuvo abierta al público japonés y brindó una excelente oportunidad para que los ciudadanos de Sapporo comprendieran mejor el desarme y la no proliferación. UN وكان المؤتمر مفتوحاً أمام الجمهور الياباني وأتاح فرصة ذهبية لمواطني سابورو لتعميق فهم نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Asamblea trabajó en forma cada vez más transparente y las reuniones del comité estuvieron abiertas al público. UN وتزايدت الشفافية في أعمال الجمعية، إذ كانت اجتماعات اللجنة مفتوحة أمام الجمهور.
    No obstante, esa tendencia llegará a su fin cuando el edificio se cierre al público durante varios años a causa de las obras de remodelación. UN ولكن هذا الاتجاه سيتغير تماما في أثناء إغلاق المبنى أمام الجمهور لعدة سنوات خلال التجديدات.
    El Gobierno debe rendir cuentas al público a través de un Parlamento elegido libremente y una magistratura y unos medios de difusión libres e independientes. UN وقال إن الحكومة تتحمل المسؤولية أمام الجمهور من خلال برلمان منتخَب انتخابا حُرَّا ومن خلال وسائط إعلام حُرَّة ومستقلة وهيئة قضائية.
    El Tribunal Intermedio cerró las puertas al público en los dos juicios al Pastor Gong. UN وأغلقت المحكمة المتوسطة كلا محاكمتي القُس غونغ أمام الجمهور.
    También hay que proteger la información personal para que no sea revelada innecesariamente al público en el curso de un proceso judicial. UN كما يتعين حماية المعلومات الشخصية من أي كشف غير ضروري أمام الجمهور في سياق الإجراءات الجنائية.
    Entre septiembre de 2012 y febrero de 2013 se inauguraron 11 exposiciones al público en el vestíbulo de visitantes de la Sede. UN 31 - وخلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2012 إلى شباط/فبراير 2013، فُتح 11 عرضا أمام الجمهور في ردهة الزوار بالمقر.
    En la actualidad existen cerca de 5.500 grupos religiosos en China, junto con un centenar de instituciones académicas adscritas a religiones y aproximadamente 140.000 lugares de actividad religiosa registrados de conformidad con la ley y abiertos al público. UN وهناك حاليا حوالي 500 5 جماعة دينية في الصين، إلى جانب ما يقارب مائة مؤسسة أكاديمية لها ارتباط ديني، وما يصل إلى 000 140 مكان للأنشطة الدينية المسجلة وفقاً للقانون والمفتوحة أمام الجمهور.
    Puede que los aciertos pasen inadvertidos, pero todo error salta a la vista en público. UN وقد يمر النجاح دون أن يلاحظه أحد، لكن أي خطأ يبرز على نحو فاضح أمام الجمهور.
    Puede que los aciertos pasen inadvertidos, pero todo error salta a la vista en público. UN وقد يمر النجاح دون أن يلاحظه أحد، لكن أي خطأ يبرز على نحو فاضح أمام الجمهور.
    Varias mujeres habrían sido amenazadas con ser desnudadas en público si participaban en nuevas protestas. UN وذكر أنه جرى تهديد عدد من النساء بتعريتهن أمام الجمهور إذا قمن بمزيد من الاحتجاجات.
    La transparencia es importante para garantizar no sólo la igualdad entre los solicitantes, sino también la integridad del gobierno anfitrión y su responsabilidad ante el público en general. UN فالشفافية مهمة لا ﻷنها تضمن المساواة بين مقدمي الاقتراحات فحسب، ولكن ﻷنها تضمن أيضا نزاهة الحكومة المضيفة وخضوعها للمساءلة أمام الجمهور بأسره.
    Bueno, querían más tiempo en frente a la audiencia. Open Subtitles حسناً, لقد أرادوا وقتاً أكثر أمام الجمهور
    Los dirigentes políticos pueden reforzar esas lecciones y dar un ejemplo, comprometiéndose públicamente a luchar contra todas las formas del prejuicio. UN وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل.
    Por lo general, la judicatura, como otras instituciones públicas, debe responder ante los ciudadanos a los que sirve, lo cual puede definirse como una forma externa de rendición de cuentas. UN ويجب بوجه عام أن يكون الجهاز القضائي، شأنه شأن المؤسسات العامة الأخرى، مسؤولاً أمام الجمهور الذي يخدمه؛ ويمكن تعريف ذلك على أنه شكل خارجي من أشكال المساءلة.
    A nivel local, el sistema lo rigen 168 juntas escolares que rinden cuenta a la población por medio de fideicomisarios elegidos. UN وعلى الصعيد المحلي، كان يتولى إدارة هذا النظام ٨٦١ مجلساً تعليمياً مسؤولاً أمام الجمهور من خلال أمناء منتخبين.
    La perspectiva particular de la autoridad pública, resultante de su responsabilidad política ante la población por la obra de infraestructura, puede llevar a conflictos o desacuerdos con la compañía del proyecto. UN ومن الممكن أن يؤدي ذلك المنظور الخاص لسلطات البلد المضيف ، النابع من مساءلتها أمام الجمهور بشأن المرفق اﻷساسي ، الى نزاعات أو خلافات مع شركة المشروع .
    Las actividades no esenciales serían objeto de negociaciones concretas con cada organismo y en ellas el ACNUR mantendría ante la opinión pública únicamente una función de promoción. UN ويجب أن تكون الأنشطة غير الأساسية موضع مفاوضات محددة تجري مع الوكالات فرادى ولا يكون للمفوضية فيها سوى دور الدعوة أمام الجمهور.
    Los gastos y los planes de defensa se comunican a los medios de información y se debaten en el Parlamento, y se ponen a disposición del público general. UN إن نفقات وخطط الدفاع متاحة لوسائط الاعلام وتناقش في البرلمان وتتاح كما أنها متاحة أمام الجمهور.
    "Last Man Standing" se graba... frente a un público en vivo. Open Subtitles يتم تسجيل مسلسل (آخر الرجال) أمام الجمهور مباشرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more