"أمام الدول الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados Partes
        
    • ante los Estados partes
        
    • para los Estados partes
        
    • para que los Estados Partes
        
    Esas deliberaciones sustantivas también podían emplearse para mejorar la rendición de cuentas de los órganos creados en virtud de tratados a los Estados Partes. UN ويمكن أيضا استخدام هذه المناقشات الموضوعية لتعزيز مساءلة الهيئات التعاهدية أمام الدول الأطراف.
    Se han formulado otras propuestas que abrirían a los Estados Partes nuevos campos de estudio, algunos de los cuales sencillamente no cuadran con la Convención. UN وقُدمت اقتراحات أخرى من شأنها أن تفتح أمام الدول الأطراف مجالات بحث جديدة، بعضها لا يتوافق إطلاقاً مع الاتفاقية.
    En relación con el carácter de las reuniones del Comité, los Estados miembros de la Unión Europea opinan que las reuniones del Comité deben estar abiertas a los Estados Partes. UN أما فيما يتعلق بطبيعة اجتماعات اللجنة فترى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن اجتماعات اللجنة يجب أن تكون مفتوحة أمام الدول الأطراف.
    18. El Director de la Dependencia será directamente responsable ante los Estados partes. UN 18- ويكون مدير وحدة دعم التنفيذ مسؤولاً مباشرةً أمام الدول الأطراف.
    18. El Director de la Dependencia será directamente responsable ante los Estados partes. UN 18- ويكون مدير وحدة دعم التنفيذ مسؤولاً مباشرةً أمام الدول الأطراف.
    Los órganos existentes aplican métodos de trabajo diferentes, lo cual pone en peligro la coherencia del sistema y genera confusión para los Estados partes y otros agentes que intervienen en el sistema. UN وقد نفذت الهيئات القائمة أساليب عمل مختلفة، الأمر الذي عرض ترابط النظام للخطر وأدى إلى نقص الوضوح أمام الدول الأطراف والجهات الأخرى الفاعلة المشاركة في النظام.
    Observamos con gran satisfacción el aumento del interés en este tema que está abierto no sólo a los Estados Partes del Estatuto de Roma sino a todos los Estados. UN ونلاحظ مع الارتياح الكبير ذلك الاهتمام المتزايد بالعمل في هذا الشأن، والمفتوح أمام الدول كافة وليس أمام الدول الأطراف في نظام روما الأساسي فحسب.
    También conminó a los Estados Partes a que establecieran requisitos técnicos para los nuevos sistemas de armas de manera que pudiera reducirse el riesgo que planteaban a las poblaciones civiles. UN كما طرح تحدياً أمام الدول الأطراف لوضع شروط تقنية لنظم الأسلحة الجديدة وذلك للحد من المخاطر التي تعرِّض السكان المدنيين لها.
    13. La segunda opción para crear un nuevo órgano de tratado encargado de supervisar la aplicación del Pacto consistiría en aprobar un nuevo protocolo abierto a los Estados Partes en el Pacto. UN 13- يتمثل خيار ثان فيما يتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية جديدة تتولى رصد تنفيذ العهد في اعتماد بروتوكول جديد يفتح باب الانضمام إليه أمام الدول الأطراف في العهد.
    Los datos desglosados permiten a los Estados Partes y al Comité determinar y comparar tratos discriminatorios que de lo contrario pasarían desapercibidos y no se abordarían, y adoptar medidas correctoras. UN وتتيح البيانات المصنفة المجال أمام الدول الأطراف واللجنة لتحديد ومقارنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح المعاملة التمييزية التي قد تمر، في حال غياب هذه البيانات، دون أن يلحظها أحد وتظل دونما علاج.
    En el cumplimiento de sus tareas, la dependencia de apoyo a la aplicación llevará a cabo su labor sobre la base de los principios de independencia, inclusión, transparencia, eficacia, efectividad y rendición de cuentas a los Estados Partes. UN وتُجري وحدة دعم التنفيذ أثناء القيام بمهامها، أعمالها على أساس مبادئ الاستقلالية، والشمول والشفافية والكفاءة، والفعالية، والمساءلة أمام الدول الأطراف.
    La Dependencia depende directamente de los Estados partes y ha de realizar su cometido sobre la base de los principios de independencia, inclusividad, transparencia, rendición de cuentas a los Estados Partes, eficiencia y eficacia. UN والوحدة مسؤولة مباشرة أمام الدول الأطراف وهي تضطلع بأعمالها على أساس مبادئ الاستقلال، والشمول، والشفافية، والمساءلة أمام الدول الأطراف، والكفاءة، والفعالية.
    Antes de la Primera Conferencia de Examen de la Convención, deberá asignarse una prioridad aún mayor a la necesidad de brindar a los Estados Partes afectados por las minas suficientes oportunidades para informar sobre sus problemas, planes, progresos y prioridades y necesidades de asistencia. UN وقبل مؤتمر استعراض الاتفاقية الأول، يجب إيلاء قدر أكبر من الأولوية لإتاحة فرص كافية أمام الدول الأطراف المتضررة من الألغام لتبادل المعلومات بشأن مشاكلها وخططها وتقدمها وأولوياتها واحتياجاتها في مجال المساعدة.
    8. Los Copresidentes brindaron oportunidades a los Estados Partes afectados por las minas para que presentaran información actualizada sobre la aplicación de los planes y los progresos realizados. UN 8- أتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً أمام الدول الأطراف المتضررة من الألغام لكي تقدم معلومات مستوفاة بشأن خطط التنفيذ والتقدم المحرز.
    18. Los Copresidentes brindaron oportunidades a los Estados Partes para que procedieran a un intercambio de información, con carácter oficioso y voluntario, sobre sus experiencias nacionales en relación con la aplicación del artículo 2. UN 18- أتاح الرئيسان المتشاركان الفرص أمام الدول الأطراف لتبادل المعلومات بطريقةٍ غير رسمية وطوعية عن تجاربهم الوطنية في تنفيذ المادة 2.
    3. La secretaría será responsable ante los Estados partes. UN 3 - تكون الأمانة مسؤولة أمام الدول الأطراف.
    Al hacer uso de la palabra ante los Estados partes en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el Secretario General advirtió acerca de la acumulación de óxido en la maquinaria de desarme multilateral. UN وفي معرض الكلمة التي ألقاها الأمين العام أمام الدول الأطراف التي حضرت مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، حذر الأمين العام من تراكم الصدأ في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    21. Aprobar la Directiva anexa sobre la Dependencia, velando por que la Dependencia sea directamente responsable ante los Estados partes, si bien se mantendrá en el marco del CIDHG. UN 21- اعتماد التوجيه الملحق الصادر عن الدول الأطراف إلى وحدة دعم التنفيذ لضمان جعل الوحدة مسؤولةً مباشرةً أمام الدول الأطراف طيلة الفترة التي يستضيفها فيها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام.
    Además, la Cumbre de Cartagena subrayó que para los Estados partes seguía siendo todo un reto velar por que el financiamiento de las operaciones de la Dependencia fuera sostenible, ya sea por el método actual o por otros métodos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرز قمة كارتاخينا أن التحدي الذي يظل مطروحاً أمام الدول الأطراف هو ضمان استدامة التمويل لعمليات وحدة دعم التنفيذ، إما بالأسلوب الحالي أو بطريقة أخرى.
    Además, la Cumbre de Cartagena subrayó que para los Estados partes seguía siendo todo un reto velar por que el financiamiento de las operaciones de la Dependencia fuera sostenible, ya sea por el método actual o por otros métodos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرز قمة كارتاخينا أن التحدي الذي يظل مطروحاً أمام الدول الأطراف هو ضمان استدامة التمويل لعمليات وحدة دعم التنفيذ، إما بالأسلوب الحالي أو بطريقة أخرى.
    Esta consulta era una buena oportunidad para que los Estados Partes presentaran sus opiniones sobre esas cuestiones. UN وأتاحت هذه المشاورة فرصة جيدة أمام الدول الأطراف للإدلاء بآرائها بشأن هذه المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more