Hacer que los gobiernos respondan verdaderamente ante el pueblo no resuelve todos los problemas, pero es un buen comienzo. | UN | ورغم أن وجود حكومات مسؤولة بحق أمام الشعب لا يحل كل المشاكل، فإنه يمثل بداية طيبة. |
El objetivo es una contribución real de los ciudadanos en el proceso de libre determinación, buena gestión y total transparencia ante el pueblo. | UN | والهدف هو مساهمة المواطنين الحقيقية في الحكم الذاتي، والحكم الصالح وتوفر القابلية التامة للمساءلة أمام الشعب. |
Verás, he expuesto la la realidad ante el pueblo . | Open Subtitles | إنك رأيت، لقد قمت بـ كشف حقيقتك أمام الشعب بأسره |
Lamentablemente, el representante de Israel intenta justificar ese delito en lugar de pedir en nombre de su país disculpas al pueblo palestino. | UN | ومن أسف أن يحاول ممثل إسرائيل تبرير هذه الجريمة بدلا من الاعتذار عنها أمام الشعب الفلسطيني. |
Con ese fin, primero debemos llevar esperanza y auxilio al pueblo palestino. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أولا أن نفتح أمام الشعب الفلسطيني باب الأمل وأن نخفف عنه. |
Responderá ante la población del servicio de salud que garantiza. | UN | وستكون مسؤولة أمام الشعب عن الخدمة الصحية التي تضمنها. |
¿Lo digo delante del congreso, exponiendo su falta de salud ante el pueblo americano? | Open Subtitles | هل أجلبه أمام الكونغرس، أفضح عدم أهليته أمام الشعب الأمريكي؟ |
Yo no busco ni anhelo que haya un enfrentamiento ante el pueblo colombiano. | Open Subtitles | أنا أبحث عن مجابهة تكون أمام الشعب الكولومبي |
Existe coincidencia en el sentido de que sólo los gobiernos elegidos por el pueblo y responsables ante el pueblo pueden estar en condiciones de determinar en su propio contexto los niveles adecuados de gastos militares y su relación con otros gastos. | UN | ومن المتفق عليه أن الحكومات الوطنية المنتخبة من الشعب والمسؤولة أمام الشعب هي وحدها التي تستطيع أن تقرر في حدود ظروفها الخاصة المستويات الملائمة من الانفاق العسكري وعلاقاتها مع أوجه الانفاق اﻷخرى. |
En la constitución provisional se prevén principios democráticos en virtud de los cuales la población puede participar en la dirección del país y se exige al Gobierno que rinda cuentas ante el pueblo de las decisiones que toma. | UN | ويتضمن الدستور الانتقالي مبادئ ديمقراطية تمنح الشعب حق المشاركة في حكم البلد وتستلزم مساءلة الحكومة أمام الشعب عن القرارات التي تتخذها. |
Es necesario hacer reformas políticas para que las autoridades sean plenamente responsables ante el pueblo cubano y el Gobierno debe participar en un diálogo auténtico con la oposición y poner en libertad a todos los prisioneros políticos. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى إصلاحات سياسية لجعل السلطات الكوبية مسؤولة تماما أمام الشعب الكوبي، وأن الحكومة يجب أن تدخل في حوار حقيقي مع المعارضة وتطلق سراح جميع السجناء السياسيين. |
También es urgente que los países que salen de conflictos creen instituciones de policía que rindan cuentas ante el pueblo y ante la ley, con frecuencia con la ayuda de policía civil de otros países. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة ﻷن تبني البلدان التي خرجت لتوها من صراعات مؤسسات شرطة مسؤولة أمام الشعب والقانون، غالبا بمساعدة شرطة مدنية من دول أخرى. |
En ésta se proclama que los dirigentes africanos se están comprometiendo ante el pueblo africano y ante el mundo a trabajar juntos para reconstruir el continente. | UN | وتعلن المبادرة الأفريقية الجديدة أن القادة الأفريقيين يلتزمون أمام الشعب الأفريقي والعالم كله بالعمل معاً من أجل إعادة بناء القارة. |
En cuanto órgano encargado de fiscalizar al gobierno, el parlamento tiene el deber de garantizar que aquél rinda cuentas, sin reservas, al pueblo. | UN | ويتحمل البرلمان، بوصفه الهيئة المكلفة بمراقبة الحكومة، المسؤولية عن ضمان أن تكون الحكومات مسؤولة تماما أمام الشعب. |
Llevar sus decisiones al pueblo americano, sin que sean callados. | Open Subtitles | في طرح قضيته أمام الشعب الأمريكي من دون أن يتم إسكاته |
Cuando anuncié mi candidatura, hice la promesa al pueblo americano de que mi deseo de gobernar este país en el futuro no interferiría con mis actuales obligaciones como presidente del Comité de Energía en el Senado. | Open Subtitles | ، عندما أعلنت عن ترشحي للرئاسة قطعت وعداً أمام الشعب الأمريكي وهو أن رغبتي في إدارة شئون تلك البلاد في المُستقبل |
Podemos llevar nuestro caso al pueblo estadounidense. | Open Subtitles | يمكننا طرح قضيتنا أمام الشعب الأمريكي |
El Comité consideraba que el nuevo Acuerdo brindaba al pueblo palestino la oportunidad de capitalizar los logros del año anterior y avanzar en la construcción de su Estado. | UN | ٢١ - ورأت اللجنة أن الاتفاق الجديد يكفل فرصة أمام الشعب الفلسطيني لكي ينطلق على أساس انجازات السنة الماضية فيمضي قدما نحو إنشاء دولته. |
Hoy en día se reconoce ampliamente que, como parte de una práctica policial democrática, los agentes del orden deben rendir cuentas ante la población. | UN | وقد أصبح من المبادئ المقبولة على نطاق واسع اليوم أنه ينبغي، كجزء من العمل الشرطي الديمقراطي، إخضاع موظفي إنفاذ القانون للمساءلة أمام الشعب. |
Los aliados del Presidente Kabila tienen una responsabilidad con el pueblo y con la comunidad internacional. | UN | وإن حلفاء الرئيس كابيلا يتحملون المسؤولية أمام الشعب وأمام المجتمع الدولي. |
La responsabilidad de todos los funcionarios del gobierno ante las personas a quienes servimos se está intensificando enormemente. | UN | تتضاعف الآن مسؤولية كل مسؤول حكومي أمام الشعب الذي نقوم جميعا بخدمته. |